Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 21.11 Budini govori tematski grupisani 21.11

1. Bhikkhuvagga 1. Monasi

Mahākappinasutta Mahākappina

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

Atha kho āyasmā mahākappino yena bhagavā tenupasaį¹…kami. Onda poÅ”tovani Mahākappina otide do Blaženog.

Addasā kho bhagavā āyasmantaṁ mahākappinaṁ dūratova āgacchantaṁ. JoŔ izdaleka spazi Blaženi poŔtovanog Mahākappinu kako dolazi.

Disvāna bhikkhū āmantesi: VidevŔi ga, ovako reče monasima:

ā€œpassatha no tumhe, bhikkhave, etaṁ bhikkhuṁ āgacchantaṁ odātakaṁ tanukaṁ tuį¹…ganāsikanā€ti? ā€žMonasi, vidite li onoga monaha Å”to dolazi, svetle puti, mrÅ”avog, istaknutog nosa?ā€

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žVidimo, poÅ”tovani.ā€

ā€œEso kho, bhikkhave, bhikkhu mahiddhiko mahānubhāvo. ā€žMonasi, taj monah je moćan, dostojanstven.

Na ca sā samāpatti sulabharÅ«pā yā tena bhikkhunā asamāpannapubbā. Nema postignuća koje taj monah joÅ” nije ostvario,

Yassa catthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṁ pabbajanti tadanuttaraṁ brahmacariyapariyosānaṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti. On ovde i sada, stekavÅ”i neposredno znanje, dostiže i boravi na krajnjem cilju svetačkog života, radi kojeg sinovi dobrih porodica s pravom napuÅ”taju dom i odlaze u beskućnike.ā€

Idamavoca bhagavā. Tako reče Blaženi.

Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: A kada je Srećni to izgovorio, i ovo dodade Učitelj:

ā€œKhattiyo seį¹­į¹­ho janetasmiṁ, ’Plemić je najbolji među onima

ye gottapaṭisārino; koji klan uzimaju kao svoje merilo.

Vijjācaraṇasampanno, Ali onaj usavrÅ”en u znanju i ponaÅ”anju

so seį¹­į¹­ho devamānuse. najbolji je među bogovima i ljudima.’

Divā tapati ādicco, Sunce blista danju,

rattimābhāti candimā; mesec svetli noću,

Sannaddho khattiyo tapati, ratnik u oklopu blista,

jhāyÄ« tapati brāhmaṇo; a brahman kada meditira;

Atha sabbamahorattiṁ, ali Budni sjaji u izobilju,

buddho tapati tejasÄā€ti. i danju i noću.ā€

Ekādasamaṁ.
PreviousNext