Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 21.2 Budini govori tematski grupisani 21.2

1. Bhikkhuvagga 1. Monasi

Upatissasutta Upatissa

Sāvatthinidānaṁ. Kraj Sāvatthīja.

Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi: I tu poŔtovani Sāriputta ovako reče monasima:

ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti. ā€žPrijatelji monasi.ā€

ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ. ā€žPrijatelju,ā€ odgovoriÅ”e monasi.

Āyasmā sāriputto etadavoca: A poÅ”tovani Sāriputa ovako nastavi:

ā€œIdha mayhaṁ, āvuso, rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ā€žPrijatelji, dok sam boravio u osami, povučen, javi mu se ova misao:

ā€˜atthi nu kho taṁ kiƱci lokasmiṁ yassa me vipariṇāmaƱƱathābhāvā uppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti? ’Ima li ičega na ovome svetu zbog čije bi se promene i nestanka u meni javili žalost, naricanje, bol, tuga i očaj?’

Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: Tada sam pomislio:

ā€˜natthi kho taṁ kiƱci lokasmiṁ yassa me vipariṇāmaƱƱathābhāvā uppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsÄā€™ā€ti. ’Nema ničega na ovome svetu zbog čije bi se promene i nestanka u meni javili žalost, naricanje, bol, tuga i očaj’.

Evaṁ vutte, āyasmā ānando āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Kad je ovo čuo, poÅ”tovani Ānanda ovako reče poÅ”tovanom Sāriputti:

ā€œsatthupi kho te, āvuso sāriputta, vipariṇāmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsÄā€ti? ā€žAko bi se, prijatelju Sāriputta, naÅ” učitelj promenio i nestao, zar se ni zbog toga u tebi ne bi javili žalost, naricanje, bol, tuga i očaj?ā€

ā€œSatthupi kho me, āvuso, vipariṇāmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā, api ca me evamassa: ā€žPrijatelju, čak i ako bi se naÅ” učitelj promenio i nestao, ipak se u meni ne bi javili žalost, naricanje, bol, tuga i očaj. Međutim, u meni bi se javila misao:

ā€˜mahesakkho vata bho satthā antarahito mahiddhiko mahānubhāvo. ’Učitelj, toliko plemenit, snažan i moćan, preminuo je.

Sace hi bhagavā ciraṁ dÄ«ghamaddhānaṁ tiį¹­į¹­heyya tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan’ti. Da je Blaženi poživeo joÅ” duže, to bi bilo na korist i sreću mnogih, iz saosećanja prema ovome svetu, na korist i sreću božanskih i ljudskih bića!ā€™ā€

Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dÄ«gharattaṁ ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā susamÅ«hatā. ā€žMora biti da je to zbog toga Å”to su već dugo prikrivene sklonosti ka stvaranju ’ja’, stvaranju ’moje’, i gordost potpuno iskorenjeni u poÅ”tovanim Sāriputti.

Tasmā āyasmato sāriputtassa satthupi vipariṇāmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsÄā€ti. Zato čak ni promena i nestanak samog Učitelja ne bi u tebi izazvali žalost, naricanje, bol, tugu i očaj.ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext