Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 20.8 Budini govori tematski grupisani 20.8
1. Opammavagga 1. PoreÄenja
Kaliį¹
garasutta Cepanica
Evaį¹ me sutaį¹āOvako sam Äuo.
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ vesÄliyaį¹ viharati mahÄvane kÅ«į¹ÄgÄrasÄlÄyaį¹. Jednom je Blaženi boravio kraj VesÄlija, u Velikom gaju, u dvorani sa Å”iljatim krovom.
Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: Tu se on ovako obrati monasima:
ābhikkhavoāti. āMonasi.ā
āBhadanteāti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āDa, poÅ”tovaniā, odgovoriÅ”e oni.
BhagavÄ etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:
āKaliį¹
garÅ«padhÄnÄ, bhikkhave, etarahi licchavÄ« viharanti appamattÄ ÄtÄpino upÄsanasmiį¹. āDanas, monasi, LiÄÄhaviji žive koristeÄi cepanicu kao jastuk, marljivi su i gorljivi u vežbanju.
Tesaį¹ rÄjÄ mÄgadho ajÄtasattu vedehiputto na labhati otÄraį¹ na labhati Ärammaį¹aį¹. Zbog toga kralj AÄÄtasattu od Magadhe, sin kraljice Videhi, ne nalazi priliku, ne nalazi uporiÅ”te da ih napadne.
Bhavissanti, bhikkhave, anÄgatamaddhÄnaį¹ licchavÄ« sukhumÄlÄ mudutalunahatthapÄdÄ Ali u buduÄnosti, monasi, LiÄÄhaviji Äe postati nežni, mekih i nežnih ruku i nogu;
te mudukÄsu seyyÄsu tÅ«labibbohanÄsu yÄvasÅ«riyuggamanÄ seyyaį¹ kappissanti. spavaÄe na mekim krevetima sa jastucima punjenim pamukom, sve dok sunce visoko ne odskoÄi.
Tesaį¹ rÄjÄ mÄgadho ajÄtasattu vedehiputto lacchati otÄraį¹ lacchati Ärammaį¹aį¹. Tada Äe kralj AÄÄtasattu naÄi priliku, naÄi uporiÅ”te da ih napadne.
Kaliį¹
garÅ«padhÄnÄ, bhikkhave, etarahi bhikkhÅ« viharanti appamattÄ ÄtÄpino padhÄnasmiį¹. Isto tako, monasi, danas monasi žive koristeÄi cepanicu kao jastuk, marljivi su i gorljivi u naporu.
Tesaį¹ mÄro pÄpimÄ na labhati otÄraį¹ na labhati Ärammaį¹aį¹. Zbog toga MÄra, Zli, ne nalazi priliku, ne nalazi uporiÅ”te da ih napadne.
Bhavissanti, bhikkhave, anÄgatamaddhÄnaį¹ bhikkhÅ« sukhumÄ mudutalunahatthapÄdÄ. Ali u buduÄnosti, monasi, monasi Äe postati nežni, mekih i nežnih ruku i nogu;
Te mudukÄsu seyyÄsu tÅ«labibbohanÄsu yÄvasÅ«riyuggamanÄ seyyaį¹ kappissanti. spavaÄe na mekim krevetima sa jastucima punjenim pamukom, sve dok sunce visoko ne odskoÄi.
Tesaį¹ mÄro pÄpimÄ lacchati otÄraį¹ lacchati Ärammaį¹aį¹. Tada Äe MÄra, Zli, naÄi priliku, naÄi uporiÅ”te da ih napadne.
TasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: Zato, monasi, ovako sebe treba da vežbate:
ākaliį¹
garÅ«padhÄnÄ viharissÄma appamattÄ ÄtÄpino padhÄnasmināti. āŽiveÄemo koristeÄi cepanicu kao jastuk, marljivi i gorljivi u naporu.ā
EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanāti. Tako sebe treba da vežbate.ā
Aį¹į¹hamaį¹.