Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 20.8 Budini govori tematski grupisani 20.8

1. Opammavagga 1. Poređenja

Kaliį¹…garasutta Cepanica

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati mahāvane kūṭāgārasālāyaṁ. Jednom je Blaženi boravio kraj Vesālija, u Velikom gaju, u dvorani sa Ŕiljatim krovom.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Tu se on ovako obrati monasima:

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€žMonasi.ā€

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€žDa, poÅ”tovaniā€, odgovoriÅ”e oni.

Bhagavā etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:

ā€œKaliį¹…garÅ«padhānā, bhikkhave, etarahi licchavÄ« viharanti appamattā ātāpino upāsanasmiṁ. ā€žDanas, monasi, Liććhaviji žive koristeći cepanicu kao jastuk, marljivi su i gorljivi u vežbanju.

Tesaṁ rājā māgadho ajātasattu vedehiputto na labhati otāraṁ na labhati ārammaṇaṁ. Zbog toga kralj Ađātasattu od Magadhe, sin kraljice Videhi, ne nalazi priliku, ne nalazi uporiÅ”te da ih napadne.

Bhavissanti, bhikkhave, anāgatamaddhānaṁ licchavÄ« sukhumālā mudutalunahatthapādā Ali u budućnosti, monasi, Liććhaviji će postati nežni, mekih i nežnih ruku i nogu;

te mudukāsu seyyāsu tÅ«labibbohanāsu yāvasÅ«riyuggamanā seyyaṁ kappissanti. spavaće na mekim krevetima sa jastucima punjenim pamukom, sve dok sunce visoko ne odskoči.

Tesaṁ rājā māgadho ajātasattu vedehiputto lacchati otāraṁ lacchati ārammaṇaṁ. Tada će kralj Ađātasattu naći priliku, naći uporiÅ”te da ih napadne.

Kaliį¹…garÅ«padhānā, bhikkhave, etarahi bhikkhÅ« viharanti appamattā ātāpino padhānasmiṁ. Isto tako, monasi, danas monasi žive koristeći cepanicu kao jastuk, marljivi su i gorljivi u naporu.

Tesaṁ māro pāpimā na labhati otāraṁ na labhati ārammaṇaṁ. Zbog toga Māra, Zli, ne nalazi priliku, ne nalazi uporiÅ”te da ih napadne.

Bhavissanti, bhikkhave, anāgatamaddhānaṁ bhikkhÅ« sukhumā mudutalunahatthapādā. Ali u budućnosti, monasi, monasi će postati nežni, mekih i nežnih ruku i nogu;

Te mudukāsu seyyāsu tÅ«labibbohanāsu yāvasÅ«riyuggamanā seyyaṁ kappissanti. spavaće na mekim krevetima sa jastucima punjenim pamukom, sve dok sunce visoko ne odskoči.

Tesaṁ māro pāpimā lacchati otāraṁ lacchati ārammaṇaṁ. Tada će Māra, Zli, naći priliku, naći uporiÅ”te da ih napadne.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Zato, monasi, ovako sebe treba da vežbate:

ā€˜kaliį¹…garÅ«padhānā viharissāma appamattā ātāpino padhānasmin’ti. ’Živećemo koristeći cepanicu kao jastuk, marljivi i gorljivi u naporu.’

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. Tako sebe treba da vežbate.ā€

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext