Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 20.6 Budini govori tematski grupisani 20.6

1. Opammavagga 1. Poređenja

Dhanuggahasutta Strelci

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

“Seyyathāpi, bhikkhave, cattāro daḷhadhammā dhanuggahā susikkhitā katahatthā katūpāsanā catuddisā ṭhitā assu. „Monasi, zamislite četiri strelca, izvežbana, umešna i proverena, kako stoje okrenuti na sve četiri strane sveta.

Atha puriso āgaccheyya: A onda naiđe neki čovek, te pomisli:

‘ahaṁ imesaṁ catunnaṁ daḷhadhammānaṁ dhanuggahānaṁ susikkhitānaṁ katahatthānaṁ katūpāsanānaṁ catuddisā kaṇḍe khitte appatiṭṭhite pathaviyaṁ gahetvā āharissāmī’ti. 'Uhvatiću svaku od strela odapetih na sve četiri strane sveta i pre nego što dotaknu zemlju i doneću ih natrag.'

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Šta mislite, monasi,

‘javano puriso paramena javena samannāgato’ti alaṁvacanāyā”ti? da li bi se za njega moglo reći: 'Ovaj čovek je brz kao munja'?”

“Ekassa cepi, bhante, daḷhadhammassa dhanuggahassa susikkhitassa katahatthassa katūpāsanassa kaṇḍaṁ khittaṁ appatiṭṭhitaṁ pathaviyaṁ gahetvā āhareyya: ”Poštovani, čak i ako bi tom čoveku uspelo da uhvati strelu koju je odapeo samo jedan strelac pre nego što dotakne zemlju i donese je natrag, već tada bi se za njega moglo reći:

‘javano puriso paramena javena samannāgato’ti alaṁvacanāya, ko pana vādo catunnaṁ daḷhadhammānaṁ dhanuggahānaṁ susikkhitānaṁ katahatthānaṁ katūpāsanānan”ti? „Ovaj čovek je brz kao munja”. A kamoli ako bi uhvatio strele četvorice takvih strelaca!”

“Yathā ca, bhikkhave, tassa purisassa javo, yathā ca candimasūriyānaṁ javo, tato sīghataro. ”Monasi, koliko god da je hitar taj čovek, još su hitriji sunce i mesec;

Yathā ca, bhikkhave, tassa purisassa javo yathā ca candimasūriyānaṁ javo yathā ca yā devatā candimasūriyānaṁ purato dhāvanti tāsaṁ devatānaṁ javo, (…) tato sīghataraṁ āyusaṅkhārā khīyanti. Koliko god da je hitar taj čovek, koliko god da su hitri sunce i mesec i koliko god da su hitra božanstva koja jure ispred sunca i meseca, životni procesi nestaju još i brže od toga.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Zato, monasi, ovako sebe treba da vežbate:

‘appamattā viharissāmā’ti. 'Živećemo marljivi'.

Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Tako sebe treba da vežbate.”

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext