Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 20.5 Budini govori tematski grupisani 20.5

1. Opammavagga 1. Poređenja

Sattisutta Koplje

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, satti tiṇhaphalā. ā€žMonasi, zamislite koplje oÅ”trog vrha

Atha puriso āgaccheyya: i čoveka koji na njega naiđe, te pomisli:

ā€˜ahaṁ imaṁ sattiṁ tiṇhaphalaṁ pāṇinā vā muį¹­į¹­hinā vā paį¹­ileṇissāmi paį¹­ikoį¹­į¹­issāmi paį¹­ivaį¹­į¹­essāmī’ti. 'Svojom rukom ili pesnicom ću ovo koplje oÅ”trog vrha saviti, iskriviti, obmotati'.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Šta mislite, monasi,

bhabbo nu kho so puriso amuṁ sattiṁ tiṇhaphalaṁ pāṇinā vā muį¹­į¹­hinā vā paį¹­ileṇetuṁ paį¹­ikoį¹­į¹­etuṁ paį¹­ivaį¹­į¹­etunā€ti? da li bi on bio u stanju da svojom rukom ili pesnicom to koplje oÅ”trog vrha savije, iskrivi, obmota?ā€

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€žNe bi, poÅ”tovani.ā€

ā€œTaṁ kissa hetuā€? ā€žA zaÅ”to?ā€

ā€œAsu hi, bhante, satti tiṇhaphalā na sukarā pāṇinā vā muį¹­į¹­hinā vā paį¹­ileṇetuṁ paį¹­ikoį¹­į¹­etuṁ paį¹­ivaį¹­į¹­etuṁ. ā€žTakvo koplje, poÅ”tovani, nije lako saviti rukom ili pesnicom, nije lako iskriviti ili obmotati ga.

Yāvadeva ca pana so puriso kilamathassa vighātassa bhāgÄ« assÄā€ti. Taj čovek bi doživeo jedino zamor i ozlojeđenost.ā€

ā€œEvameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno mettācetovimutti bhāvitā bahulÄ«katā yānÄ«katā vatthukatā anuį¹­į¹­hitā paricitā susamāraddhā, tassa ce amanusso cittaṁ khipitabbaṁ maƱƱeyya; ā€žIsto tako je, monasi, sa onim monahom koji je razvijao oslobođenje uma uz pomoć prijateljske ljubavi, tako Å”to ju je često vežbao, njome ovladao, temeljno praktikovao, održavao, uvećavao i na pravi način koristio.

atha kho sveva amanusso kilamathassa vighātassa bhāgī assa. Ako bi neki demon pomislio da može osvojiti njegov um, taj demon bi doživeo jedino zamor i ozlojeđenost.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Zato, monasi, ovako sebe treba da vežbate:

ā€˜mettā no cetovimutti bhāvitā bhavissati bahulÄ«katā yānÄ«katā vatthukatā anuį¹­į¹­hitā paricitā susamāraddhā’ti. ’Razvijaćemo oslobođenje uma uz pomoć prijateljske ljubavi, tako Å”to ćemo je često vežbati, njome ovladati, temeljno praktikovati, održavati, uvećavati i na pravi način koristiti.’

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. Tako sebe treba da vežbate.ā€

Pañcamaṁ.
PreviousNext