Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 20.2 Budini govori tematski grupisani 20.2
1. Opammavagga 1. PoreÄenja
Nakhasikhasutta Nokat
SÄvatthiyaį¹ viharati. Kraj SÄvatthÄ«ja.
Atha kho bhagavÄ parittaį¹ nakhasikhÄyaį¹ paį¹suį¹ ÄropetvÄ bhikkhÅ« Ämantesi: Onda Blaženi stavi malo zemlje na nokat i reÄe monasima:
āTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, Å ta mislite, monasi?
katamaį¹ nu kho bahutaraį¹, yo cÄyaį¹ mayÄ paritto nakhasikhÄyaį¹ paį¹su Äropito yÄ cÄyaį¹ mahÄpathavÄ«āti? Å ta je veÄe: ovo malo zemlje na mom noktu ili ova nepregledna zemlja?ā
āEtadeva, bhante, bahutaraį¹ yadidaį¹ mahÄpathavÄ«. āPoÅ”tovani, nepregledna zemlja je mnogo veÄa.
Appamattakoyaį¹ bhagavatÄ paritto nakhasikhÄyaį¹ paį¹su Äropito. To malo zemlje na noktu Blaženog je skoro niÅ”ta.
Saį¹
khampi na upeti upanidhimpi na upeti kalabhÄgampi na upeti mahÄpathaviį¹ upanidhÄya bhagavatÄ paritto nakhasikhÄyaį¹ paį¹su Äropitoāti. UporeÄeno sa nepreglednom zemljom, toliko je malo da se ne može ni porediti, beznaÄajno je.ā
āEvameva kho, bhikkhave, appakÄ te sattÄ ye manussesu paccÄjÄyanti; āIsto tako je malo, monasi, biÄa koja se preporode meÄu ljudima.
atha kho eteyeva bahutarÄ sattÄ ye aƱƱatra manussehi paccÄjÄyanti. Mnogo je viÅ”e onih koja se preporode negde drugde, a ne meÄu ljudima.
TasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: Zato, monasi, ovako sebe treba da vežbate:
āappamattÄ viharissÄmÄāti. 'ŽiveÄemo marljivi'.
EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanāti. Tako sebe treba da vežbate.ā
Dutiyaį¹.