Other Translations: Deutsch , English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 19.21 Budini govori tematski grupisani 19.21

2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje

PāpasāmaṇerÄ«sutta Zla iskuÅ”enica (mlađa)

ā€œIdhāhaṁ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṁ sāmaṇeriṁ vehāsaṁ gacchantiṁ. ā€žPrijatelju, dok sam silazio sa LeÅ”inareve hridi, video sam iskuÅ”enicu kako putuje vazduhom.

Tassā saį¹…ghāṭipi ādittā sampajjalitā sajotibhÅ«tā, pattopi āditto sampajjalito sajotibhÅ«to, kāyabandhanampi ādittaṁ sampajjalitaṁ sajotibhÅ«taṁ, kāyopi āditto sampajjalito sajotibhÅ«to. Njen gornji ogrtač je goreo, plamteo, sijao; njena zdela je gorela, plamtela, sijala; njen pojas je goreo, plamteo, sijao; njeno telo je gorelo, plamtelo, sijalo.

Sā sudaṁ aṭṭassaraṁ karoti. A ona je ispuŔtala krike bola.

Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: Tada sam pomislio:

ā€˜acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho. ā€žZadivljujuće je to, čudesno je to,

Evarūpopi nāma satto bhavissati. da postoji takvo biće,

Evarūpopi nāma yakkho bhavissati. da postoji takav zloduh,

EvarÅ«popi nāma attabhāvapaį¹­ilābho bhavissatÄ«ā€™ā€ti. da postoji takvo ponovno rođenje!ā€™ā€

Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Onda se Blaženi obrati monasima:

ā€œcakkhubhÅ«tā vata, bhikkhave, sāvakā viharanti; ā€žZaista, monasi, učenici poseduju oko,

ñāṇabhÅ«tā vata, bhikkhave, sāvakā viharanti, yatra hi nāma sāvako evarÅ«paṁ Ʊassati vā dakkhati vā sakkhiṁ vā karissati. učenici poseduju znanje, kada učenik može da vidi, zna ili posvedoči tako neÅ”to!

Pubbeva me sā, bhikkhave, sāmaṇerÄ« diį¹­į¹­hā ahosi. I ja sam, monasi, ranije video to biće,

Api cāhaṁ na byākāsiṁ. ali nisam o tome govorio.

Ahañcetaṁ byākareyyaṁ, pare ca me na saddaheyyuṁ. Da sam o tome govorio, drugi mi ne bi verovali.

Ye me na saddaheyyuṁ, tesaṁ taṁ assa dīgharattaṁ ahitāya dukkhāya. A da mi nisu verovali, to bi im dugo vremena bilo na Ŕtetu i patnju.

Esā, bhikkhave, sāmaṇerÄ« kassapassa sammāsambuddhassa pāvacane pāpasāmaṇerÄ« ahosi. To biće je, monasi, bila zla mlađa iskuÅ”enica u vreme Bude Kassape.

Sā tassa kammassa vipākena bahÅ«ni vassāni bahÅ«ni vassasatāni bahÅ«ni vassasahassāni bahÅ«ni vassasatasahassāni niraye paccitvā tasseva kammassa vipākāvasesena evarÅ«paṁ attabhāvapaį¹­ilābhaṁ paį¹­isaṁvedayatÄ«ā€ti. Zbog tog čina je mnogo godina, mnogo stotina godina, mnogo hiljada godina, mnogo stotina hiljada godina trpelo u paklu. A sada, kao preostali rezultat tog istog čina, doživljava ovakvo ponovno rođenje.ā€

Ekādasamaṁ.

Dutiyo vaggo.

Tassuddānaṁ

Kūpe nimuggo hi so pāradāriko,

GÅ«thakhādi ahu duį¹­į¹­habrāhmaṇo;

Nicchavitthi aticārinī ahu,

Maį¹…gulitthi ahu ikkhaṇitthikā;

Okilini sapattaį¹…gārokiri,

Sīsacchinno ahu coraghātako.

Bhikkhu bhikkhunī sikkhamānā,

Sāmaṇero atha sāmaṇerikā;

Kassapassa vinayasmiṁ pabbajjaṁ,

Pāpakammaṁ kariṁsu tāvadeti.

Lakkhaṇasaṁyuttaṁ samattaṁ.
PreviousNext