Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 18.11 Budini govori tematski grupisani 18.11
2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje
Cakkhusutta Oko, itd.
Evaį¹ me sutaį¹āOvako sam Äuo.
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ sÄvatthiyaį¹ viharati. Jednom je Blaženi boravio kraj SÄvatthÄ«ja.
Atha kho ÄyasmÄ rÄhulo yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho Äyasmantaį¹ rÄhulaį¹ bhagavÄ etadavoca: Onda poÅ”tovani RÄhula doÄe do Blaženog, pokloni mu se i sede sa strane. Dok je tako sedeo, Blaženi mu reÄe:
āTaį¹ kiį¹ maƱƱasi, rÄhula, āÅ ta misliÅ”, RÄhula,
cakkhuį¹ niccaį¹ vÄ aniccaį¹ vÄāti? je li oko trajno ili prolazno?ā
āAniccaį¹, bhanteā. āProlazno, poÅ”tovani.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vÄ taį¹ sukhaį¹ vÄāti? āJe li ono Å”to je prolazno patnja ili sreÄa?ā
āDukkhaį¹, bhanteā. āPatnja, poÅ”tovani.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: āJe li na ono Å”to je prolazno, patnja i podložno promeni prikladno gledati ovako:
āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāāti? āTo je moje, to sam ja, to je moje sopstvo?āā
āNo hetaį¹, bhanteā. āSigurno da ne, poÅ”tovani.ā
āSotaį¹ ā¦pe⦠uhoā¦
ghÄnaṠ⦠nosā¦
jivhÄ ā¦ jezikā¦
kÄyo ⦠teloā¦
mano nicco vÄ anicco vÄāti? um trajan ili prolazan?ā
āAnicco, bhanteā. āProlazan, poÅ”tovani.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vÄ taį¹ sukhaį¹ vÄāti? āA je li ono Å”to je prolazno patnja ili sreÄa?ā
āDukkhaį¹, bhanteā. āPatnja, poÅ”tovani.ā
āYaį¹ panÄniccaį¹ dukkhaį¹ vipariį¹Ämadhammaį¹, kallaį¹ nu taį¹ samanupassituį¹: āJe li na ono Å”to je prolazno, patnja i podložno promeni prikladno gledati ovako:
āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāāti? āTo je moje, to sam ja, to je moje sopstvo?āā
āNo hetaį¹, bhanteā. āSigurno da ne, poÅ”tovani.ā
āEvaį¹ passaį¹, rÄhula, sutavÄ ariyasÄvako cakkhusmimpi nibbindati ā¦pe⦠sotasmimpi nibbindati ⦠ghÄnasmimpi nibbindati ⦠jivhÄyapi nibbindati ⦠kÄyasmimpi nibbindati ⦠manasmimpi nibbindati; VideÄi ovako, RÄhula, dobro upuÄen plemeniti uÄenik viÅ”e nije zaslepljen okom, viÅ”e nije zaslepljen uhom, viÅ”e nije zaslepljen nosom, viÅ”e nije zaslepljen jezikom, viÅ”e nije zaslepljen telom, viÅ”e nije zaslepljen umom. PoÅ”to je izgubio interes, u njemu se strasti smiruju.
nibbindaį¹ virajjati; virÄgÄ vimuccati; vimuttasmiį¹ vimuttamiti ƱÄį¹aį¹ hoti. PoÅ”to je izgubio interes, u njemu se strasti smiruju. Kako se strasti smiruju, tako (njegov um) osloboÄen biva. Sa osloboÄenjem dolazi i saznanje: āUm je osloboÄenā.
āKhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti pajÄnÄtÄ«āti. On tada razume: āOvo je poslednje roÄenje, proživljen je svetaÄki život, uÄinjeno Å”to je trebalo uÄiniti. Nema viÅ”e preporaÄanja u bilo koji oblik bivanjaā.ā
(Etena peyyÄlena dasa suttantÄ kÄtabbÄ.) (Deset govora iz ove serije treba do kraja razviti na isti naÄin.)
Paį¹hamaį¹.