Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 17.35 Budini govori tematski grupisani 17.35

4. Catutthavagga 4. Četvrto poglavlje

Acirapakkantasutta Nedugo nakon odlaska

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate acirapakkante devadatte. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, na Lešinarevoj hridi, ne dugo pošto je Devadatta napustio monašku zajednicu.

Tatra kho bhagavā devadattaṁ ārabbha bhikkhū āmantesi: I tu on, govoreći o Devadatti, ovako reče monasima:

“attavadhāya, bhikkhave, devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi. „Monasi, na sopstvenu propast i uništenje je Devadatta stekao dobitak, počast i slavu.

Seyyathāpi, bhikkhave, kadalī attavadhāya phalaṁ deti, parābhavāya phalaṁ deti; Baš kao što banana, bambus ili trska rađaju velik plod na sopstvenu propast i uništenje,

evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi. isto tako je, na sopstvenu propast i uništenje, Devadatta stekao dobitak, počast i slavu.

Seyyathāpi, bhikkhave, veḷu attavadhāya phalaṁ deti, parābhavāya phalaṁ deti;

evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.

Seyyathāpi, bhikkhave, naḷo attavadhāya phalaṁ deti, parābhavāya phalaṁ deti;

evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi.

Seyyathāpi, bhikkhave, assatarī attavadhāya gabbhaṁ gaṇhāti, parābhavāya gabbhaṁ gaṇhāti; Baš kao što, monasi, mazga zatrudni na sopstvenu propast i uništenje,

evameva kho, bhikkhave, attavadhāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi, parābhavāya devadattassa lābhasakkārasiloko udapādi. isto tako je, na sopstvenu propast i uništenje, Devadatta stekao dobitak, počast i slavu.

Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko. Tako su dobitak, počast i slava surovi.

Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. Zato, monasi, treba sebe da vežbate.”

Idamavoca bhagavā. Tako reče Blaženi.

Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: A kada je Srećni to izgovorio, i ovo dodade Učitelj:

“Phalaṁ ve kadaliṁ hanti, „Kao što njihov sopstveni plod

phalaṁ veḷuṁ phalaṁ naḷaṁ; uništi stablo banane, bambusa ili trske,

Sakkāro kāpurisaṁ hanti, kao što mladunče u utrobi uništi mazgu,

gabbho assatariṁ yathā”ti. isto tako i nevaljalca pohvale koje dobije.”

Pañcamaṁ.
PreviousNext