Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 17.30 Budini govori tematski grupisani 17.30

3. Tatiyavagga 3. Treće poglavlje

Bhikkhusutta Monah

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

ā€œYopi so, bhikkhave, bhikkhu arahaṁ khīṇāsavo tassapāhaṁ lābhasakkārasiloko antarāyāya vadāmÄ«ā€ti. ā€žMonasi, čak i za monaha koji je arahant, čiji su otrovi uniÅ”teni, kažem da su dobitak, počast i slava prepreka.ā€

Evaṁ vutte, āyasmā ānando bhagavantaṁ etadavoca: Na to poÅ”tovani Ānanda reče Blaženome:

ā€œkissa pana, bhante, khīṇāsavassa bhikkhuno lābhasakkārasiloko antarāyāyÄā€ti? ā€žZaÅ”to su, poÅ”tovani, dobitak, počast i slava prepreka čak i za monaha čiji su otrovi uniÅ”teni?ā€

ā€œYā hissa sā, ānanda, akuppā cetovimutti nāhaṁ tassā lābhasakkārasilokaṁ antarāyāya vadāmi. ā€žÄ€nanda, ja ne kažem da su oni prepreka za njegovo neopozivo oslobođenje uma.

Ye ca khvassa, ānanda, appamattassa ātāpino pahitattassa viharato diį¹­į¹­hadhammasukhavihārā adhigatā tesāhamassa lābhasakkārasilokaṁ antarāyāya vadāmi. Ali kažem da jesu prepreka za (njegovo dostizanje) onih prijatnih boraviÅ”ta ovde i sada koja dostiže onaj ko živi marljiv, predan i odlučan.

Evaṁ dāruṇo kho, ānanda, lābhasakkārasiloko kaį¹­uko pharuso antarāyiko anuttarassa yogakkhemassa adhigamāya. Tako su dobitak, počast i slava surovi, gorki i grubi, oni su prepreka za dostizanje najviÅ”e sigurnosti od ropstva.

Tasmātihānanda, evaṁ sikkhitabbaṁ: Zato, Ānanda, ovako sebe treba da vežbate:

ā€˜uppannaṁ lābhasakkārasilokaṁ pajahissāma, na ca no uppanno lābhasakkārasiloko cittaṁ pariyādāya į¹­hassatī’ti. ’Napustićemo dobitak, počast i slavu koji su se pojavili i nećemo dozvoliti da dobitak, počast i slava koji su se pojavili ovladaju naÅ”im umom i u njemu ostanu.’

EvaƱhi vo, ānanda, sikkhitabbanā€ti. Zato, Ānanda, treba sebe da vežbate.ā€

Dasamaṁ.

Tatiyo vaggo.

Tassuddānaṁ

Mātugāmo ca kalyāṇī,

putto ca ekadhītu ca;

Samaṇabrāhmaṇā tīṇi,

chavi rajju ca bhikkhunāti.
PreviousNext