Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 17.3 Budini govori tematski grupisani 17.3

1. Paį¹­hamavagga 1. Prvo poglavlje

Kummasutta Kornjača

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

ā€œDāruṇo, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… adhigamāya. ā€žMonasi, dobitak, počast i slava su surovi, gorki i grubi, oni su prepreka za dostizanje najviÅ”e sigurnosti od ropstva.

BhÅ«tapubbaṁ, bhikkhave, aƱƱatarasmiṁ udakarahade mahākummakulaṁ ciranivāsi ahosi. Nekada davno, monasi, jedna velika porodica kornjača živela je dugo u nekom jezeru.

Atha kho, bhikkhave, aƱƱataro kummo aƱƱataraṁ kummaṁ etadavoca: Onda jedna kornjača reče drugoj:

ā€˜mā kho tvaṁ, tāta kumma, etaṁ padesaṁ agamāsī’ti. ’Draga moja, ne idi u onaj kraj. Taj kraj nije bezbedan za kornjače.’

Agamāsi kho, bhikkhave, so kummo taṁ padesaṁ. Ali ta kornjača ode u taj kraj.

Tamenaṁ luddo papatāya vijjhi. I tamo je lovac pogodi harpunom.

Atha kho, bhikkhave, so kummo yena so kummo tenupasaį¹…kami. Onda se ona vrati do prve kornjače.

Addasā kho, bhikkhave, so kummo taṁ kummaṁ dÅ«ratova āgacchantaṁ. Prva kornjača je vide kako dolazi izdaleka,

Disvāna taṁ kummaṁ etadavoca: pa je upita:

ā€˜kacci tvaṁ, tāta kumma, na taṁ padesaṁ agamāsī’ti? ’Zar nisi iÅ”la u onaj kraj?’

ā€˜Agamāsiṁ khvāhaṁ, tāta kumma, taṁ padesan’ti. ’IÅ”la sam, draga, baÅ” u taj kraj,

ā€˜Kacci panāsi, tāta kumma, akkhato anupahato’ti? ali me niko nije povredio.’

ā€˜Akkhato khomhi, tāta kumma, anupahato, atthi ca me idaṁ suttakaṁ piį¹­į¹­hito piį¹­į¹­hito anubandhan’ti. ’Isto tako je, draga moja, bilo i sa tvojim ocem i dedom.

ā€˜Tagghasi, tāta kumma, khato, taggha upahato. Pogođena si harpunom, hodaÅ” unaokolo sa harpunom u sebi.

Etena hi te, tāta kumma, suttakena pitaro ca pitāmahā ca anayaṁ āpannā byasanaṁ āpannā. ViÅ”e nisi kornjača, draga moja, sada si lovčev posed.

Gaccha dāni tvaṁ, tāta kumma, na dāni tvaṁ amhākan’ti. Ići ćeÅ” tamo gde lovac bude hteo.’

Luddoti kho, bhikkhave, mārassetaṁ pāpimato adhivacanaṁ. ’Lovac’ je naziv za Māru, Zloga.

Papatāti kho, bhikkhave, lābhasakkārasilokassetaṁ adhivacanaṁ. ’Harpun’ je naziv za dobitak, počast i slavu.

Suttakanti kho, bhikkhave, nandÄ«rāgassetaṁ adhivacanaṁ. ’Sa harpunom u sebi’ znači da je neko obuzet oduÅ”evljenjem i straŔću.

Yo hi koci, bhikkhave, bhikkhu uppannaṁ lābhasakkārasilokaṁ assādeti nikāmeti—Koji god monah uživa u dobitku, počasti i slavi koji su se pojavili i žudi za njima,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu giddho papatāya anayaṁ āpanno byasanaṁ āpanno yathākāmakaraṇīyo pāpimato. za njega se kaže da je monah sa Mārinim harpunom u sebi, da ga je zadesila nesreća, da je doživeo propast, pa Zli sa njim može da radi Å”ta mu je volja.

Evaṁ dāruṇo kho, bhikkhave, lābhasakkārasiloko …pe… Tako su dobitak, počast i slava surovi, gorki i grubi, oni su prepreka za dostizanje najviÅ”e sigurnosti od ropstva.

evaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. Zato, monasi, ovako sebe treba da vežbate: ’Napustićemo dobitak, počast i slavu koji su se pojavili i nećemo dozvoliti da dobitak, počast i slava koji su se pojavili ovladaju naÅ”im umom i u njemu ostanu’.ā€

Tatiyaṁ.
PreviousNext