Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 16.12 Budini govori tematski grupisani 16.12

1. Kassapavagga 1. Kassapa

Paraṁmaraṇasutta Posle smrti

Ekaṁ samayaṁ āyasmā ca mahākassapo āyasmā ca sāriputto bārāṇasiyaṁ viharanti isipatane migadāye. Jednom su poÅ”tovani Mahākassapa i poÅ”tovani Sāriputta boravili kraj Bārāṇasija, u Isipatani, u Parku jelena.

Atha kho āyasmā sāriputto sāyanhasamayaṁ paį¹­isallānā vuį¹­į¹­hito yenāyasmā mahākassapo tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā mahākassapena saddhiṁ sammodi. Onda poÅ”tovani Sāriputta, izaÅ”avÅ”i iz osame jednog kasnog popodneva, otide do poÅ”tovanog Mahākassape i pozdravi se sa njim.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā sāriputto āyasmantaṁ mahākassapaṁ etadavoca: Kada taj učtivi i prijateljski razgovor bi zavrÅ”en, sede on sa strane i ovako reče poÅ”tovanom Mahākassapi:

ā€œkiṁ nu kho, āvuso kassapa, hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€ti? ā€žKako to stoje stvari, prijatelju Kassapa, postoji li Tathāgata posle smrti?ā€

ā€œAbyākataṁ kho etaṁ, āvuso, bhagavatā: ā€žPrijatelju, Blaženi nije tako podučavao:

ā€˜hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti. ’Tathāgata postoji posle smrti’.ā€

ā€œKiṁ panāvuso, na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€ti? ā€žA da li onda Tathāgata ne postoji posle smrti?ā€

ā€œEvampi kho, āvuso, abyākataṁ bhagavatā: ā€žPrijatelju, Blaženi nije tako podučavao:

ā€˜na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti. ’Tathāgata ne postoji posle smrti’.ā€

ā€œKiṁ nu kho, āvuso, hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€ti? ā€žA kako to stoje stvari, prijatelju Kassapa, da li Tathāgata i postoji i ne postoji posle smrti?ā€

ā€œAbyākataṁ kho etaṁ, āvuso, bhagavatā: ā€žPrijatelju, Blaženi nije tako podučavao:

ā€˜hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti. ’Tathāgata u isto vreme i postoji i ne postoji posle smrti’.ā€

ā€œKiṁ panāvuso, neva hoti, na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€ti? ā€žA da li Tathāgata niti postoji, niti ne postoji posle smrti?ā€

ā€œEvampi kho, āvuso, abyākataṁ bhagavatā: ā€žPrijatelju, Blaženi nije tako podučavao:

ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti. ’Tathāgata niti postoji, niti ne postoji posle smrti’.ā€

ā€œKasmā cetaṁ, āvuso, abyākataṁ bhagavatÄā€ti? ā€žA zaÅ”to to Blaženi nije objavio?ā€

ā€œNa hetaṁ, āvuso, atthasaṁhitaṁ nādibrahmacariyakaṁ na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiƱƱāya na sambodhāya na nibbānāya saṁvattati. Zato Å”to, prijatelju, te stvari nisu korisne, niti važne za utemeljenje svetačkog života, ne vode do otrežnjenja, hlađenja strasti, prestanka, smirenja, neposrednog znanja, probuđenja, nibbāne.

Tasmā taṁ abyākataṁ bhagavatÄā€ti. Zato to Blaženi nije objavio.ā€

ā€œAtha kiƱcarahāvuso, byākataṁ bhagavatÄā€ti? ā€žA Å”ta je onda, prijatelju, Blaženi objavio?ā€

ā€œIdaṁ ā€˜dukkhan’ti kho, āvuso, byākataṁ bhagavatā; ā€žOvo je patnjaā€, to Blaženi jeste objavio;

ayaṁ ā€˜dukkhasamudayo’ti byākataṁ bhagavatā; ā€žOvo je nastanak patnjeā€,Ā  to Blaženi jeste objavio;

ayaṁ ā€˜dukkhanirodho’ti byākataṁ bhagavatā; ā€žOvo je prestanak patnjeā€,Ā  to Blaženi jeste objavio;

ayaṁ ā€˜dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā’ti byākataṁ bhagavatÄā€ti. ā€žOvo je put koji vodi do prestanka patnjeā€, to Blaženi jeste objavio.’

ā€œKasmā cetaṁ, āvuso, byākataṁ bhagavatÄā€ti? ā€žA zaÅ”to je to Blaženi objavio?ā€

ā€œEtaƱhi, āvuso, atthasaṁhitaṁ etaṁ ādibrahmacariyakaṁ etaṁ nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiƱƱāya sambodhāya nibbānāya saṁvattati. Zato Å”to, prijatelju, te stvari jesu korisne, važne za utemeljenje svetačkog života i vode do otrežnjenja, hlađenja strasti, prestanka, smirenja, neposrednog znanja, probuđenja, nibbāne.

Tasmā taṁ byākataṁ bhagavatÄā€ti. Zato je to Blaženi objavio.ā€

Dvādasamaṁ.
PreviousNext