Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 16.9 Budini govori tematski grupisani 16.9

1. Kassapavagga 1. Kassapa

JhānābhiƱƱasutta Zadubljenja i neposredna znanja

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

ā€œAhaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pÄ«tisukhaṁ paį¹­hamaṁ jhānaṁ upasampajja viharāmi. ā€žMonasi, kad god poželim, sasvim obuzdanih čula, bez mentalnih nečistoća, ulazim i ostajem na prvom stupnju zadubljenja, koji je praćen usmerenom miÅ”lju i istraživanjem, uz ushićenje i zadovoljstvo rođeno iz osame.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pÄ«tisukhaṁ paį¹­hamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi, sasvim obuzdanih čula, bez mentalnih nečistoća, ulazi i ostaje na prvom stupnju zadubljenja.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi vitakkavicārānaṁ vÅ«pasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pÄ«tisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharāmi. Monasi, kad god poželim, sa smirivanjem usmerene misli i istraživanja, unutar sebe stičući spokojstvo i sabranost uma na jednu tačku, ulazim i ostajem na drugom stupnju zadubljenja, koji je bez usmerene misli i istraživanja, uz ushićenje i zadovoljstvo rođeno iz koncentracije.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati vitakkavicārānaṁ vÅ«pasamā …pe… dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi, sa smirivanjem usmerene misli i istraživanja… ulazi i ostaje na drugom stupnju zadubljenja.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi pÄ«tiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhaƱca kāyena paį¹­isaṁvedemi, yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti: ā€˜upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharāmi. Monasi, kad god poželim, sa slabljenjem ushićenja, ostajem spokojan, svestan i jasno razumevajući, uz fizički osećaj zadovoljstva. Ulazim i ostajem na trećem stupnju zadubljenja, o kojem plemeniti kažu: ’Srećan je čovek ispunjen spokojstvom i svesnoŔću’.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati pÄ«tiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno, sukhaƱca kāyena paį¹­isaṁvedeti, yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti: ā€˜upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi… ulazi i ostaje na trećem stupnju zadubljenja.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaį¹…gamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharāmi. Monasi, kad god poželim, sa napuÅ”tanjem zadovoljstva i bola, kao i ranijim nestankom radosti i žalosti, ulazim i ostajem na četvrtom stupnju zadubljenja, koji nije ni bolan ni prijatan, a čini ga čista svesnost, zasnovana na spokojstvu.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati sukhassa ca pahānā …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi… ulazi i ostaje na četvrtom stupnju zadubljenja.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṁ samatikkamā paį¹­ighasaƱƱānaṁ atthaį¹…gamā nānattasaƱƱānaṁ amanasikārā ananto ākāsoti ākāsānaƱcāyatanaṁ upasampajja viharāmi. Monasi, kad god poželim, potpunim nadilaženjem opažanja oblika, sa nestankom opažanja čulnih utisaka, sa neobraćanjem pažnje na opažanje različitosti, svestan da ’prostor jeste beskonačan’, ulazim i ostajem u području beskonačnog prostora.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati sabbaso rÅ«pasaƱƱānaṁ samatikkamā …pe… ākāsānaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi… ulazi i ostaje u području beskonačnog prostora.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi sabbaso ākāsānaƱcāyatanaṁ samatikkamma anantaṁ viññāṇanti viññāṇaƱcāyatanaṁ upasampajja viharāmi. Monasi, kad god poželim, potpunim nadilaženjem područja beskonačnog prostora, svestan da ’svest jeste bezgranična’, ulazim i ostajem u području bezgranične svesti.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati sabbaso ākāsānaƱcāyatanaṁ samatikkamma anantaṁ viññāṇanti viññāṇaƱcāyatanaṁ upasampajja viharati. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi… ulazi i ostaje u području bezgranične svesti.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi sabbaso viññāṇaƱcāyatanaṁ samatikkamma ā€˜natthi kiƱcī’ti ākiƱcaƱƱāyatanaṁ upasampajja viharāmi. Monasi, kad god poželim, potpunim nadilaženjem područja bezgranične svesti, svestan da ’nema ničega’, ulazim i ostajem u području ničega.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati …pe… ākiƱcaƱƱāyatanaṁ upasampajja viharati. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi… ulazi i ostaje u području ničega.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi sabbaso ākiƱcaƱƱāyatanaṁ samatikkamma nevasaƱƱānāsaƱƱāyatanaṁ upasampajja viharāmi. Monasi, kad god poželim, potpunim nadilaženjem područja ničega, ulazim i ostajem u području ni opažanja ni neopažanja.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati …pe… nevasaƱƱānāsaƱƱāyatanaṁ upasampajja viharati. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi… ulazi i ostaje u području ni opažanja ni neopažanja.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi sabbaso nevasaƱƱānāsaƱƱāyatanaṁ samatikkamma saƱƱāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharāmi. Monasi, kad god poželim, potpunim nadilaženjem područja ni opažanja ni neopažanja, ulazim i ostajem u prestanku opažaja i osećaja.

Kassapopi, bhikkhave …pe… saƱƱāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati. Isto tako, monasi, i Kassapa… ulazi i ostaje u prestanku opažaja i osećaja.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhomi—ekopi hutvā bahudhā homi, bahudhāpi hutvā eko homi; āvibhāvaṁ, tirobhāvaṁ, tirokuį¹­į¹­aṁ, tiropākāraṁ, tiropabbataṁ, asajjamāno gacchāmi, seyyathāpi ākāse; pathaviyāpi ummujjanimujjaṁ karomi, seyyathāpi udake; udakepi abhijjamāne gacchāmi, seyyathāpi pathaviyaṁ; ākāsepi pallaį¹…kena kamāmi, seyyathāpi pakkhÄ« sakuṇo; imepi candimasÅ«riye evaṁmahiddhike evaṁmahānubhāve pāṇinā parimasāmi parimajjāmi; yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vattemi. Monasi, kad god poželim, doživljavam razne vrste natprirodnih moći: iz jednog bića postajem mnogobrojna, a iz mnogobrojnih opet jedno; iz vidljivog bića postajem nevidljivo; nesmetano prolazim kroz zidove, bedeme i bregove, kao kroz vazduh; uranjam u zemlju i izranjam iz nje kao iz vode; hodam po vodi, a da je ni ne ustalasam, kao po zemlji; krećem se vazduhom ukrÅ”tenih nogu, poput ptice; u stanju sam da rukom dotaknem i milujem Mesec i Sunce, tako moćne i velike; telesno se uzdižem, čak do sveta boga Brahme.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati anekavihitaṁ iddhividhaṁ paccanubhoti …pe… yāva brahmalokāpi kāyena vasaṁ vatteti. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi, doživljava razne vrste natprirodnih moći… čak do sveta boga Brahme.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi dibbāya sotadhātuyā visuddhāya atikkantamānusikāya ubho sadde suṇāmi, dibbe ca mānuse ca, ye dÅ«re santike ca. Monasi, kad god poželim, zahvaljujući duhovnom uhu, koje je pročiŔćeno i prevazilazi ljudsko, čujem obe vrste zvukova, božanske i ljudske, one koji su daleko i blizu.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati dibbāya sotadhātuyā …pe… dÅ«re santike ca. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi… čuje obe vrste zvukova…

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi parasattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto paricca pajānāmi—Monasi, kad god poželim, znam umove drugih bića, drugih ljudi, obuhvativÅ”i svojim umom njihov um:

sarāgaṁ vā cittaṁ sarāgaṁ cittanti pajānāmi, um zahvaćen straŔću razumem kao um zahvaćen straŔću;

vÄ«tarāgaṁ vā cittaṁ vÄ«tarāgaṁ cittanti pajānāmi, um koji nije zahvaćen straŔću razumem kao um koji nije zahvaćen straŔću;

sadosaṁ vā cittaṁ …pe… um zahvaćen mržnjom…

vÄ«tadosaṁ vā cittaṁ … um koji nije zahvaćen mržnjom…

samohaṁ vā cittaṁ … um zahvaćen obmanom…

vÄ«tamohaṁ vā cittaṁ … um koji nije zahvaćen obmanom…

saį¹…khittaṁ vā cittaṁ … u sebe zatvoren um…

vikkhittaṁ vā cittaṁ … rastresen um…

mahaggataṁ vā cittaṁ … ushićen um…

amahaggataṁ vā cittaṁ … neushićen um…

sauttaraṁ vā cittaṁ … nadmaÅ”iv um…

anuttaraṁ vā cittaṁ … nenadmaÅ”iv um…

samāhitaṁ vā cittaṁ … koncentrisan um…

asamāhitaṁ vā cittaṁ … nekoncentrisan um…

vimuttaṁ vā cittaṁ … oslobođen um…

avimuttaṁ vā cittaṁ avimuttaṁ cittanti pajānāmi. neoslobođen um razumem kao neoslobođen um.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati parasattānaṁ parapuggalānaṁ cetasā ceto paricca pajānāti—Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi, zna umove drugih bića, obuhvativÅ”i svojim umom njihov um

sarāgaṁ vā cittaṁ sarāgaṁ cittanti pajānāti …pe…

avimuttaṁ vā cittaṁ avimuttaṁ cittanti pajānāti.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarāmi, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ dvepi jātiyo tissopi jātiyo catassopi jātiyo paƱcapi jātiyo dasapi jātiyo vÄ«sampi jātiyo tiṁsampi jātiyo cattālÄ«sampi jātiyo paƱƱāsampi jātiyo jātisatampi jātisahassampi jātisatasahassampi, anekepi saṁvaį¹­į¹­akappe anekepi vivaį¹­į¹­akappe anekepi saṁvaį¹­į¹­avivaį¹­į¹­akappe: ā€˜amutrāsiṁ evaṁnāmo evaį¹…gotto evaṁvaṇṇo evamāhāro evaṁsukhadukkhappaį¹­isaṁvedÄ« evamāyupariyanto, so tato cuto amutra udapādiṁ; tatrāpāsiṁ evaṁnāmo evaį¹…gotto evaṁvaṇṇo evamāhāro evaṁsukhadukkhappaį¹­isaṁvedÄ« evamāyupariyanto, so tato cuto idhÅ«papanno’ti. Iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarāmi. Monasi, kad god poželim, sećam se mnoÅ”tva proÅ”lih života, to jest jednog rođenja, dva, tri, četiri, pet rođenja, deset rođenja, dvadeset, trideset, četrdeset, pedeset rođenja, sto rođenja, hiljadu, sto hiljada, mnogih eona skupljanja kosmosa, mnogih eona Å”irenja kosmosa, mnogih eona skupljanja i Å”irenja kosmosa. ’Tada sam se tako zvao, pripadao sam toj familiji, tako sam izgledao. Time sam se hranio i doživljavao takva zadovoljstva i bol, takav je bio kraj moga života. NestavÅ”i iz tog stanja ovde, ponovo sam se pojavio onde. I tamo sam se ovako zvao, pripadao sam toj familiji, tako sam izgledao. Time sam se hranio i doživljavao takva zadovoljstva i bol, takav je bio kraj moga života. NestavÅ”i iz tog stanja onde, ponovo sam se pojavio ovde.’ Tako se sećam mnoÅ”tva svojih proÅ”lih života u celini i do detalja.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati, seyyathidaṁ—ekampi jātiṁ …pe… iti sākāraṁ sauddesaṁ anekavihitaṁ pubbenivāsaṁ anussarati. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi… seća se mnoÅ”tva proÅ”lih života… u celini i do detalja.

Ahaṁ, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khāmi dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hÄ«ne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammÅ«page satte pajānāmi: ā€˜ime vata, bhonto, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacÄ«duccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiį¹­į¹­hikā micchādiį¹­į¹­hikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā, ime vā pana, bhonto, sattā kāyasucaritena samannāgatā vacÄ«sucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiį¹­į¹­hikā sammādiį¹­į¹­hikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hÄ«ne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe, sugate duggate yathākammÅ«page satte pajānāmi. Monasi, kad god poželim, uz pomoć duhovnog oka, pročiŔćenog i superiornog u odnosu na ljudsko, vidim bića kako umiru i ponovo se rađaju, kako su inferiorna i superiorna, lepa i ružna, srećna i nesrećna. Razumem kako se bića preporađaju u skladu sa svojim postupcima: ’Ova bića koja su loÅ”e postupala telom, govorom i miÅ”lju, koja su klevetala plemenite, imala pogreÅ”na glediÅ”ta i postupala u skladu sa tim pogreÅ”nim glediÅ”tima, posle sloma tela, posle smrti, ponovo su se rodila u svetu oskudice, na loÅ”em odrediÅ”tu, u nižim svetovima, čak u paklu. Ali neka druga bića, koja su dobro postupala telom, govorom i miÅ”lju, koja nisu klevetala plemenite, koja su imala ispravna glediÅ”ta i postupala su u skladu sa tim ispravnim glediÅ”tima, posle sloma tela, posle smrti, ponovo su se rodila na dobrom odrediÅ”tu, u nebeskom svetu.’ Tako uz pomoć duhovnog oka… vidim bića… razumem kako se bića preporađaju u skladu sa svojim postupcima.

Kassapopi, bhikkhave, yāvade ākaį¹…khati dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passati cavamāne …pe… yathākammÅ«page satte pajānāti. Isto tako, monasi, i Kassapa, kad god poželi… vidi bića… kako se bića preporađaju u skladu sa svojim postupcima.

Ahaṁ, bhikkhave, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharāmi. Monasi, sa uklanjanjem otrova, razumevajući sopstvenim neposrednim znanjem, ovde i sada ulazim i ostajem u oslobođenosti uma i oslobođenosti mudroŔću, koje su bez nečistoća.

Kassapopi, bhikkhave, āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paƱƱāvimuttiṁ diį¹­į¹­heva dhamme sayaṁ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharatÄ«ā€ti. Isto tako, monasi, i Kassapa, sa uklanjanjem otrova, razumevajući sopstvenim neposrednim znanjem, ovde i sada ulazi i ostaje u oslobođenosti uma i oslobođenosti mudroŔću, koje su bez nečistoća, svaki od otrova uklonjen.ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext