Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 16.4 Budini govori tematski grupisani 16.4

1. Kassapavagga 1. Kassapa

Kulūpakasutta Posetilac porodica

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

ā€œTaṁ kiṁ maƱƱatha, bhikkhave, ā€žÅ ta mislite, monasi?

kathaṁrÅ«po bhikkhu arahati kulÅ«pako hotuṁ, kathaṁrÅ«po bhikkhu na arahati kulÅ«pako hotunā€ti? kakav monah priliči da bude posetilac porodica, a kakav monah ne priliči da bude posetilac porodica?ā€

BhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā …pe… ā€žZa nas, poÅ”tovani, ovo učenje ima Blaženog kao svoj koren, svog vodiča i svoje utočiÅ”te. Bilo bi dobro ako bi Blaženi lično izložio značenje svoje tvrdnje. SasluÅ”avÅ”i ga od Blaženog monasi će ga zapamtiti.ā€

bhagavā etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:

ā€œYo hi koci, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto kulāni upasaį¹…kamati: ā€žMonasi, koji god monah posećuje porodice sa ovakvim umom:

ā€˜dentuyeva me, mā nādaṁsu; ’Neka mi daju, a ne da mi ne daju;

bahukaññeva me dentu, mā thokaṁ; neka mi daju mnogo, a ne malo;

paṇītaƱƱeva me dentu, mā lÅ«khaṁ; neka mi daju izvrsno, a ne loÅ”e;

sÄ«ghaƱƱeva me dentu, mā dandhaṁ; neka mi daju brzo, a ne da odugovlače;

sakkaccaƱƱeva me dentu, mā asakkaccan’ti. neka mi daju s poÅ”tovanjem, a ne bez poÅ”tovanja.’

Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaṁcittassa kulāni upasaį¹…kamato na denti, tena bhikkhu sandÄ«yati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. Ako mu, monasi, dok sa takvim umom posećuje porodice, ne daju, on se uzrujava; zbog toga oseća patnju i tugu.

Thokaṁ denti, no bahukaṁ …pe… Ako mu daju malo, ne mnogo…

lÅ«khaṁ denti, no paṇītaṁ … ako mu daju loÅ”e, ne izvrsno…

dandhaṁ denti, no sÄ«ghaṁ, tena bhikkhu sandÄ«yati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. ako mu daju sporo, ne brzo, on se uzrujava; zbog toga oseća patnju i tugu.

Asakkaccaṁ denti, no sakkaccaṁ; tena bhikkhu sandÄ«yati; so tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. Ako mu daju bez poÅ”tovanja, ne s poÅ”tovanjem; on se uzrujava; zbog toga oseća patnju i tugu.

EvarÅ«po kho, bhikkhave, bhikkhu na arahati kulÅ«pako hotuṁ. Takav monah, monasi, ne priliči da bude posetilac porodica.

Yo ca kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto kulāni upasaį¹…kamati: Ali koji god monah, monasi, posećuje porodice sa ovakvim umom:

ā€˜taṁ kutettha labbhā parakulesu—’Otkuda se uopÅ”te može očekivati od drugih porodica –

dentuyeva me, mā nādaṁsu; da mi daju, a ne da mi ne daju;

bahukaññeva me dentu, mā thokaṁ; da mi daju mnogo, a ne malo;

paṇītaƱƱeva me dentu, mā lÅ«khaṁ; da mi daju izvrsno, a ne loÅ”e;

sÄ«ghaƱƱeva me dentu, mā dandhaṁ; da mi daju brzo, a ne da odugovlače;

sakkaccaƱƱeva me dentu, mā asakkaccan’ti. da mi daju s poÅ”tovanjem, a ne bez poÅ”tovanja?’

Tassa ce, bhikkhave, bhikkhuno evaṁcittassa kulāni upasaį¹…kamato na denti; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. Ako mu, monasi, dok sa takvim umom posećuje porodice, ne daju, on se ne uzrujava; zbog toga ne oseća patnju i tugu.

Thokaṁ denti, no bahukaṁ; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. Ako mu daju malo, ne mnogo, on se ne uzrujava; zbog toga ne oseća patnju i tugu.

LÅ«khaṁ denti, no paṇītaṁ; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. Ako mu daju loÅ”e, ne izvrsno, on se ne uzrujava; zbog toga ne oseća patnju i tugu.

Dandhaṁ denti, no sÄ«ghaṁ; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. Ako mu daju odugovlačeći, ne brzo, on se ne uzrujava; zbog toga ne oseća patnju i tugu.

Asakkaccaṁ denti, no sakkaccaṁ; tena bhikkhu na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. Ako mu daju bez poÅ”tovanja, ne s poÅ”tovanjem; on se ne uzrujava; zbog toga ne oseća patnju i tugu.

EvarÅ«po kho, bhikkhave, bhikkhu arahati kulÅ«pako hotuṁ. Takav monah, monasi, priliči da bude posetilac porodica.

Kassapo, bhikkhave, evaṁcitto kulāni upasaį¹…kamati: Kassapa, monasi, posećuje porodice sa ovakvim umom:

ā€˜taṁ kutettha labbhā parakulesu—’Otkuda se uopÅ”te može očekivati od drugih porodica –

dentuyeva me, mā nādaṁsu; da mi daju, a ne da mi ne daju;

bahukaññeva me dentu, mā thokaṁ; da mi daju mnogo, a ne malo;

paṇītaƱƱeva me dentu, mā lÅ«khaṁ; neka mi daju izvrsno, a ne loÅ”e;

sÄ«ghaƱƱeva me dentu, mā dandhaṁ; da mi daju brzo, a ne da odugovlače;

sakkaccaƱƱeva me dentu, mā asakkaccan’ti. da mi daju s poÅ”tovanjem, a ne bez poÅ”tovanja?’

Tassa ce, bhikkhave, kassapassa evaṁcittassa kulāni upasaį¹…kamato na denti; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. Ako Kassapi, dok sa takvim umom posećuje porodice, ne daju, on se ne uzrujava; zbog toga ne oseća patnju i tugu.

Thokaṁ denti, no bahukaṁ; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. Ako mu daju malo, ne mnogo…

LÅ«khaṁ denti, no paṇītaṁ; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati.

Dandhaṁ denti, no sīghaṁ; tena kassapo na sandīyati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati.

Asakkaccaṁ denti, no sakkaccaṁ; tena kassapo na sandÄ«yati; so na tatonidānaṁ dukkhaṁ domanassaṁ paį¹­isaṁvedayati. ako mu daju bez poÅ”tovanja, ne s poÅ”tovanjem, Kassapa se ne uzrujava; zbog toga ne oseća patnju i tugu.

Kassapena vā hi vo, bhikkhave, ovadissāmi yo vā panassa kassapasadiso. Ovaditehi ca pana vo tathattāya paį¹­ipajjitabbanā€ti. Poučiću vas navodećiĀ kao primer Kassapu ili onoga ko je nalik Kassapi, a poÅ”to vas poučim, treba tako i da postupate.ā€

Catutthaṁ.
PreviousNext