Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 16.3 Budini govori tematski grupisani 16.3

1. Kassapavagga 1. Kassapa

Candūpamāsutta Nalik Mesecu

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

ā€œCandÅ«pamā, bhikkhave, kulāni upasaį¹…kamathaā€”ā€žMonasi, kada posećujete porodice budite nalik Mesecu –

apakasseva kāyaṁ, apakassa cittaṁ, niccanavakā kulesu appagabbhā. povlačite telo, povlačite um, uvek kao pridoÅ”lica, nenametljivi među porodicama.

Seyyathāpi, bhikkhave, puriso jarudapānaṁ vā olokeyya pabbatavisamaṁ vā nadÄ«viduggaṁ vā—BaÅ” kao Å”to bi, monasi, čovek gledao u stari bunar, strmu liticu ili rečni ponor –

apakasseva kāyaṁ, apakassa cittaṁ; povlačeći telo, povlačeći um;

evameva kho, bhikkhave, candÅ«pamā kulāni upasaį¹…kamatha—isto tako, kada posećujete porodice budite nalik Mesecu –

apakasseva kāyaṁ, apakassa cittaṁ, niccanavakā kulesu appagabbhā. povlačite telo, povlačite um, uvek kao pridoÅ”lica, nenametljivi među porodicama.

Kassapo, bhikkhave, candÅ«pamo kulāni upasaį¹…kamati—Kassapa je, monasi, nalik mesecu kada posećuje porodice –

apakasseva kāyaṁ, apakassa cittaṁ, niccanavako kulesu appagabbho. povlači telo, povlači um, uvek kao pridoÅ”lica, nenametljiv među porodicama.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Šta mislite, monasi?

kathaṁrÅ«po bhikkhu arahati kulāni upasaį¹…kamitunā€ti? Kakav monah priliči da posećuje porodice?ā€

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaį¹­isaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paį¹­ibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti. ā€žZa nas, poÅ”tovani, ovo učenje ima Blaženog kao svoj koren, svog vodiča i svoje utočiÅ”te. Bilo bi dobro ako bi Blaženi lično izložio značenje svoje tvrdnje. SasluÅ”avÅ”i ga od Blaženog monasi će ga zapamtiti.ā€

Atha kho bhagavā ākāse pāṇiṁ cālesi. Onda Blaženi mahnu rukom kroz vazduh.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, ayaṁ ākāse pāṇi na sajjati na gayhati na bajjhati; ā€žBaÅ” kao Å”to se, monasi, ova ruka u vazduhu ne zaglavljuje, ne hvata, ne vezuje;

evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kulāni upasaį¹…kamato kulesu cittaṁ na sajjati na gayhati na bajjhati: isto tako, kojem god se monahu, dok posećuje porodice, um među porodicama ne zaglavljuje, ne hvata, ne vezuje – misleći:

ā€˜labhantu lābhakāmā, puƱƱakāmā karontu puƱƱānī’ti; ’Neka dobiju oni koji žele dobitak, neka oni koji žele zasluge čine zasluge’;

yathāsakena lābhena attamano hoti sumano, evaṁ paresaṁ lābhena attamano hoti sumano; i baÅ” kao Å”to je zadovoljan i srećan sopstvenim dobitkom, tako je zadovoljan i srećan dobitkom drugih –

evarÅ«po kho, bhikkhave, bhikkhu arahati kulāni upasaį¹…kamituṁ. takav monah priliči da posećuje porodice.

Kassapassa, bhikkhave, kulāni upasaį¹…kamato kulesu cittaṁ na sajjati na gayhati na bajjhati: Kassapi se, dok posećuje porodice, um među porodicama ne zaglavljuje, ne hvata, ne vezuje – misleći:

ā€˜labhantu lābhakāmā, puƱƱakāmā karontu puƱƱānī’ti; ’Neka dobiju oni koji žele dobitak, neka oni koji žele zasluge čine zasluge’;

yathāsakena lābhena attamano hoti sumano; i baÅ” kao Å”to je zadovoljan i srećan sopstvenim dobitkom,

evaṁ paresaṁ lābhena attamano hoti sumano. tako je zadovoljan i srećan dobitkom drugih.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Šta mislite, monasi?

kathaṁrÅ«passa bhikkhuno aparisuddhā dhammadesanā hoti, kathaṁrÅ«passa bhikkhuno parisuddhā dhammadesanā hotÄ«ā€ti? Kakvo je podučavanje Dhammi nečisto, a kakvo je podučavanje Dhammi čisto?ā€

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā bhagavaṁnettikā bhagavaṁpaį¹­isaraṇā. Sādhu vata, bhante, bhagavantaṁyeva paį¹­ibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti. ā€žZa nas, poÅ”tovani, ovo učenje ima Blaženog kao svoj koren, svog vodiča i svoje utočiÅ”te. Bilo bi dobro ako bi Blaženi lično izložio značenje svoje tvrdnje. SasluÅ”avÅ”i ga od Blaženog monasi će ga zapamtiti.ā€

ā€œTena hi, bhikkhave, suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€žOnda posluÅ”ajte i dobro zapamtite Å”ta ću vam reći.ā€

ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€žDa, poÅ”tovani,ā€ odgovoriÅ”e oni.

Bhagavā etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:

ā€œYo hi koci, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto paresaṁ dhammaṁ deseti: ā€žKoji god monah podučava druge Dhammi sa ovakvim umom:

ā€˜aho vata me dhammaṁ suṇeyyuṁ, sutvā ca pana dhammaṁ pasÄ«deyyuṁ, pasannā ca me pasannākāraṁ kareyyun’ti; ’O, kad bi me sluÅ”ali kako izlažem Dhammu, a poÅ”to čuju Dhammu, kad bi stekli poverenje, i stekavÅ”i poverenje, kad bi mi iskazali poÅ”tovanje’ –

evarūpassa kho, bhikkhave, bhikkhuno aparisuddhā dhammadesanā hoti. kod takvog je monaha podučavanje Dhammi nečisto.

Yo ca kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁcitto paresaṁ dhammaṁ deseti: Ali koji god monah podučava druge Dhammi sa ovakvim umom:

ā€˜svākkhāto bhagavatā dhammo sandiį¹­į¹­hiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhÄ«ti. ’Blaženi je dobro izložio Dhammu, ona je vidljiva ovde i sada, vanvremena, poziva da je lično istražimo, praktikujemo i postanemo mudri razumevÅ”i je svako sam za sebe.’

Aho vata me dhammaṁ suṇeyyuṁ, sutvā ca pana dhammaṁ ājāneyyuṁ, ājānitvā ca pana tathattāya paį¹­ipajjeyyun’ti. O, kad bi me sluÅ”ali kako izlažem Dhammu, a poÅ”to čuju Dhammu, kad bi je razumeli, i poÅ”to je razumeju, kad bi postupali u skladu s njom.’

Iti dhammasudhammataṁ paį¹­icca paresaṁ dhammaṁ deseti, kāruƱƱaṁ paį¹­icca anuddayaṁ paį¹­icca anukampaṁ upādāya paresaṁ dhammaṁ deseti. Tako on podučava druge Dhammi zbog same prirode Dhamme, podučava druge Dhammi iz samilosti, iz brige i vođen saosećanjem –

Evarūpassa kho, bhikkhave, bhikkhuno parisuddhā dhammadesanā hoti. kod takvog je monaha podučavanje Dhammi čisto.

Kassapo, bhikkhave, evaṁcitto paresaṁ dhammaṁ deseti: Kassapa, monasi, podučava druge Dhammi sa ovakvim umom:

ā€˜svākkhāto bhagavatā dhammo sandiį¹­į¹­hiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhÄ«ti. ’Blaženi je dobro izložio Dhammu, ona je vidljiva ovde i sada, vanvremena, poziva da je lično istražimo, praktikujemo i postanemo mudri razumevÅ”i je svako sam za sebe.’

Aho vata me dhammaṁ suṇeyyuṁ, sutvā ca pana dhammaṁ ājāneyyuṁ, ājānitvā ca pana tathattāya paį¹­ipajjeyyun’ti. O, kad bi me sluÅ”ali kako izlažem Dhammu, a poÅ”to čuju Dhammu, kad bi je razumeli, i poÅ”to je razumeju, kad bi postupali u skladu s njom.’

Iti dhammasudhammataṁ paį¹­icca paresaṁ dhammaṁ deseti, kāruƱƱaṁ paį¹­icca anuddayaṁ paį¹­icca anukampaṁ upādāya paresaṁ dhammaṁ deseti. Tako on podučava druge Dhammi zbog same prirode Dhamme, podučava druge Dhammi iz samilosti, iz brige i vođen saosećanjem –

Kassapena vā hi vo, bhikkhave, ovadissāmi yo vā panassa kassapasadiso, ovaditehi ca pana vo tathattāya paį¹­ipajjitabbanā€ti. Poučiću vas primerom Kassape, ili onoga ko je nalik Kassapi, a poÅ”to vas poučim, treba tako i da postupate.ā€

Tatiyaṁ.
PreviousNext