Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 16.3 Budini govori tematski grupisani 16.3
1. Kassapavagga 1. Kassapa
CandÅ«pamÄsutta Nalik Mesecu
SÄvatthiyaį¹ viharati. Kraj SÄvatthÄ«ja.
āCandÅ«pamÄ, bhikkhave, kulÄni upasaį¹
kamathaāāMonasi, kada poseÄujete porodice budite nalik Mesecu ā
apakasseva kÄyaį¹, apakassa cittaį¹, niccanavakÄ kulesu appagabbhÄ. povlaÄite telo, povlaÄite um, uvek kao pridoÅ”lica, nenametljivi meÄu porodicama.
SeyyathÄpi, bhikkhave, puriso jarudapÄnaį¹ vÄ olokeyya pabbatavisamaį¹ vÄ nadÄ«viduggaį¹ vÄāBaÅ” kao Å”to bi, monasi, Äovek gledao u stari bunar, strmu liticu ili reÄni ponor ā
apakasseva kÄyaį¹, apakassa cittaį¹; povlaÄeÄi telo, povlaÄeÄi um;
evameva kho, bhikkhave, candÅ«pamÄ kulÄni upasaį¹
kamathaāisto tako, kada poseÄujete porodice budite nalik Mesecu ā
apakasseva kÄyaį¹, apakassa cittaį¹, niccanavakÄ kulesu appagabbhÄ. povlaÄite telo, povlaÄite um, uvek kao pridoÅ”lica, nenametljivi meÄu porodicama.
Kassapo, bhikkhave, candÅ«pamo kulÄni upasaį¹
kamatiāKassapa je, monasi, nalik mesecu kada poseÄuje porodice ā
apakasseva kÄyaį¹, apakassa cittaį¹, niccanavako kulesu appagabbho. povlaÄi telo, povlaÄi um, uvek kao pridoÅ”lica, nenametljiv meÄu porodicama.
TaṠkiṠmaññatha, bhikkhave, Šta mislite, monasi?
kathaį¹rÅ«po bhikkhu arahati kulÄni upasaį¹
kamitunāti? Kakav monah priliÄi da poseÄuje porodice?ā
āBhagavaį¹mÅ«lakÄ no, bhante, dhammÄ bhagavaį¹nettikÄ bhagavaį¹paį¹isaraį¹Ä. SÄdhu vata, bhante, bhagavantaį¹yeva paį¹ibhÄtu etassa bhÄsitassa attho. Bhagavato sutvÄ bhikkhÅ« dhÄressantÄ«āti. āZa nas, poÅ”tovani, ovo uÄenje ima Blaženog kao svoj koren, svog vodiÄa i svoje utoÄiÅ”te. Bilo bi dobro ako bi Blaženi liÄno izložio znaÄenje svoje tvrdnje. SasluÅ”avÅ”i ga od Blaženog monasi Äe ga zapamtiti.ā
Atha kho bhagavÄ ÄkÄse pÄį¹iį¹ cÄlesi. Onda Blaženi mahnu rukom kroz vazduh.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, ayaį¹ ÄkÄse pÄį¹i na sajjati na gayhati na bajjhati; āBaÅ” kao Å”to se, monasi, ova ruka u vazduhu ne zaglavljuje, ne hvata, ne vezuje;
evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno kulÄni upasaį¹
kamato kulesu cittaį¹ na sajjati na gayhati na bajjhati: isto tako, kojem god se monahu, dok poseÄuje porodice, um meÄu porodicama ne zaglavljuje, ne hvata, ne vezuje ā misleÄi:
ālabhantu lÄbhakÄmÄ, puƱƱakÄmÄ karontu puƱƱÄnÄ«āti; āNeka dobiju oni koji žele dobitak, neka oni koji žele zasluge Äine zaslugeā;
yathÄsakena lÄbhena attamano hoti sumano, evaį¹ paresaį¹ lÄbhena attamano hoti sumano; i baÅ” kao Å”to je zadovoljan i sreÄan sopstvenim dobitkom, tako je zadovoljan i sreÄan dobitkom drugih ā
evarÅ«po kho, bhikkhave, bhikkhu arahati kulÄni upasaį¹
kamituį¹. takav monah priliÄi da poseÄuje porodice.
Kassapassa, bhikkhave, kulÄni upasaį¹
kamato kulesu cittaį¹ na sajjati na gayhati na bajjhati: Kassapi se, dok poseÄuje porodice, um meÄu porodicama ne zaglavljuje, ne hvata, ne vezuje ā misleÄi:
ālabhantu lÄbhakÄmÄ, puƱƱakÄmÄ karontu puƱƱÄnÄ«āti; āNeka dobiju oni koji žele dobitak, neka oni koji žele zasluge Äine zaslugeā;
yathÄsakena lÄbhena attamano hoti sumano; i baÅ” kao Å”to je zadovoljan i sreÄan sopstvenim dobitkom,
evaį¹ paresaį¹ lÄbhena attamano hoti sumano. tako je zadovoljan i sreÄan dobitkom drugih.
TaṠkiṠmaññatha, bhikkhave, Šta mislite, monasi?
kathaį¹rÅ«passa bhikkhuno aparisuddhÄ dhammadesanÄ hoti, kathaį¹rÅ«passa bhikkhuno parisuddhÄ dhammadesanÄ hotÄ«āti? Kakvo je poduÄavanje Dhammi neÄisto, a kakvo je poduÄavanje Dhammi Äisto?ā
āBhagavaį¹mÅ«lakÄ no, bhante, dhammÄ bhagavaį¹nettikÄ bhagavaį¹paį¹isaraį¹Ä. SÄdhu vata, bhante, bhagavantaį¹yeva paį¹ibhÄtu etassa bhÄsitassa attho. Bhagavato sutvÄ bhikkhÅ« dhÄressantÄ«āti. āZa nas, poÅ”tovani, ovo uÄenje ima Blaženog kao svoj koren, svog vodiÄa i svoje utoÄiÅ”te. Bilo bi dobro ako bi Blaženi liÄno izložio znaÄenje svoje tvrdnje. SasluÅ”avÅ”i ga od Blaženog monasi Äe ga zapamtiti.ā
āTena hi, bhikkhave, suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«āti. āOnda posluÅ”ajte i dobro zapamtite Å”ta Äu vam reÄi.ā
āEvaį¹, bhanteāti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āDa, poÅ”tovani,ā odgovoriÅ”e oni.
BhagavÄ etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:
āYo hi koci, bhikkhave, bhikkhu evaį¹citto paresaį¹ dhammaį¹ deseti: āKoji god monah poduÄava druge Dhammi sa ovakvim umom:
āaho vata me dhammaį¹ suį¹eyyuį¹, sutvÄ ca pana dhammaį¹ pasÄ«deyyuį¹, pasannÄ ca me pasannÄkÄraį¹ kareyyunāti; āO, kad bi me sluÅ”ali kako izlažem Dhammu, a poÅ”to Äuju Dhammu, kad bi stekli poverenje, i stekavÅ”i poverenje, kad bi mi iskazali poÅ”tovanjeā ā
evarÅ«passa kho, bhikkhave, bhikkhuno aparisuddhÄ dhammadesanÄ hoti. kod takvog je monaha poduÄavanje Dhammi neÄisto.
Yo ca kho, bhikkhave, bhikkhu evaį¹citto paresaį¹ dhammaį¹ deseti: Ali koji god monah poduÄava druge Dhammi sa ovakvim umom:
āsvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viññūhÄ«ti. āBlaženi je dobro izložio Dhammu, ona je vidljiva ovde i sada, vanvremena, poziva da je liÄno istražimo, praktikujemo i postanemo mudri razumevÅ”i je svako sam za sebe.ā
Aho vata me dhammaį¹ suį¹eyyuį¹, sutvÄ ca pana dhammaį¹ ÄjÄneyyuį¹, ÄjÄnitvÄ ca pana tathattÄya paį¹ipajjeyyunāti. O, kad bi me sluÅ”ali kako izlažem Dhammu, a poÅ”to Äuju Dhammu, kad bi je razumeli, i poÅ”to je razumeju, kad bi postupali u skladu s njom.ā
Iti dhammasudhammataį¹ paį¹icca paresaį¹ dhammaį¹ deseti, kÄruƱƱaį¹ paį¹icca anuddayaį¹ paį¹icca anukampaį¹ upÄdÄya paresaį¹ dhammaį¹ deseti. Tako on poduÄava druge Dhammi zbog same prirode Dhamme, poduÄava druge Dhammi iz samilosti, iz brige i voÄen saoseÄanjem ā
EvarÅ«passa kho, bhikkhave, bhikkhuno parisuddhÄ dhammadesanÄ hoti. kod takvog je monaha poduÄavanje Dhammi Äisto.
Kassapo, bhikkhave, evaį¹citto paresaį¹ dhammaį¹ deseti: Kassapa, monasi, poduÄava druge Dhammi sa ovakvim umom:
āsvÄkkhÄto bhagavatÄ dhammo sandiį¹į¹hiko akÄliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viññūhÄ«ti. āBlaženi je dobro izložio Dhammu, ona je vidljiva ovde i sada, vanvremena, poziva da je liÄno istražimo, praktikujemo i postanemo mudri razumevÅ”i je svako sam za sebe.ā
Aho vata me dhammaį¹ suį¹eyyuį¹, sutvÄ ca pana dhammaį¹ ÄjÄneyyuį¹, ÄjÄnitvÄ ca pana tathattÄya paį¹ipajjeyyunāti. O, kad bi me sluÅ”ali kako izlažem Dhammu, a poÅ”to Äuju Dhammu, kad bi je razumeli, i poÅ”to je razumeju, kad bi postupali u skladu s njom.ā
Iti dhammasudhammataį¹ paį¹icca paresaį¹ dhammaį¹ deseti, kÄruƱƱaį¹ paį¹icca anuddayaį¹ paį¹icca anukampaį¹ upÄdÄya paresaį¹ dhammaį¹ deseti. Tako on poduÄava druge Dhammi zbog same prirode Dhamme, poduÄava druge Dhammi iz samilosti, iz brige i voÄen saoseÄanjem ā
Kassapena vÄ hi vo, bhikkhave, ovadissÄmi yo vÄ panassa kassapasadiso, ovaditehi ca pana vo tathattÄya paį¹ipajjitabbanāti. PouÄiÄu vas primerom Kassape, ili onoga ko je nalik Kassapi, a poÅ”to vas pouÄim, treba tako i da postupate.ā
Tatiyaį¹.