Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba
From:
Saį¹yutta NikÄya 15.20 Budini govori tematski grupisani 15.20
2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje
Vepullapabbatasutta Planina Vepulla
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati gijjhakÅ«į¹e pabbate. Jednom je Blaženi boravio kraj RÄÄagahe, na LeÅ”inarevoj hridi.
Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: Tu se on ovako obrati monasima:
ābhikkhavoāti. āMonasi.ā
āBhadanteāti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āDa, poÅ”tovaniā, odgovoriÅ”e oni.
BhagavÄ etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:
āAnamataggoyaį¹, bhikkhave, saį¹sÄro. āMonasi, ovaj krug preporaÄanja je bez vidljivog poÄetka.
PubbÄ koį¹i na paƱƱÄyati avijjÄnÄ«varaį¹Änaį¹ sattÄnaį¹ taį¹hÄsaį¹yojanÄnaį¹ sandhÄvataį¹ saį¹sarataį¹. Ta prva taÄka nije vidljiva biÄima koja, ometena neznanjem i okovana žudnjom, tumaraju i preporaÄaju se.
BhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, imassa vepullassa pabbatassa āpÄcÄ«navaį¹soātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Nekada davno, ovu planinu Vepullu nazivali su PÄÄÄ«navaį¹sa,
Tena kho pana, bhikkhave, samayena manussÄnaį¹ ātivarÄātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. a na njoj je živeo narod po imenu Tivara.
TivarÄnaį¹, bhikkhave, manussÄnaį¹ cattÄrÄ«sa vassasahassÄni ÄyuppamÄį¹aį¹ ahosi. Životni vek Tivara bio je Äetrdeset hiljada godina.
TivarÄ, bhikkhave, manussÄ pÄcÄ«navaį¹saį¹ pabbataį¹ catÅ«hena Ärohanti, catÅ«hena orohanti. Oni su bili u stanju da se na PÄÄınavamsa planinu popnu za Äetiri dana i da siÄu za Äetiri dana.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena kakusandho bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho loke uppanno hoti. U to vreme u svetu se pojavio Buda Kakusandha, arahant, potpuno probuÄeni.
Kakusandhassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammÄsambuddhassa vidhurasaƱjÄ«vaį¹ nÄma sÄvakayugaį¹ ahosi aggaį¹ bhaddayugaį¹. Buda Kakusandha je imao Vidhuru i SaƱÄÄ«vu kao dva svoja glavna uÄenika, bolje od svih drugih.
Passatha, bhikkhave, sÄ cevimassa pabbatassa samaĆ±Ć±Ä antarahitÄ, te ca manussÄ kÄlaį¹
katÄ, so ca bhagavÄ parinibbuto. Vidite, monasi! Ime te planine se izgubilo, taj narod izumro, a Blaženi dostigao konaÄno osloboÄenje.
Evaį¹ aniccÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; Tako su prolazne sve uslovljene stvari,
evaį¹ addhuvÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; tako su nestalne sve uslovljene stvari,
evaį¹ anassÄsikÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ. tako su nepouzdane sve uslovljene stvari.
YÄvaƱcidaį¹, bhikkhave, alameva sabbasaį¹
khÄresu nibbindituį¹, alaį¹ virajjituį¹, alaį¹ vimuccituį¹. Dovoljno je to, monasi, da nestane ta opÄinjenost svim uslovljenim stvarima, da se ugasi strast za njima, da postanete osloboÄeni.
BhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, imassa vepullassa pabbatassa āvaį¹
kakoātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Nekada davno, ovu planinu Vepullu nazivali su Vaį¹
kaka,
Tena kho pana, bhikkhave, samayena manussÄnaį¹ ārohitassÄātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. a na njoj je živeo narod po imenu Rohitassa.
RohitassÄnaį¹, bhikkhave, manussÄnaį¹ tiį¹savassasahassÄni ÄyuppamÄį¹aį¹ ahosi. Životni vek Rohitassa bio je trideset hiljada godina.
RohitassÄ, bhikkhave, manussÄ vaį¹
kakaį¹ pabbataį¹ tÄ«hena Ärohanti, tÄ«hena orohanti. Oni su bili u stanju da se na Vaį¹
kaka planinu popnu za tri dana i da siÄu za tri dana.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena koį¹Ägamano bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho loke uppanno hoti. U to vreme u svetu se pojavio Buda Koį¹Ägamana, arahant, potpuno probuÄeni.
Koį¹Ägamanassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammÄsambuddhassa bhiyyosuttaraį¹ nÄma sÄvakayugaį¹ ahosi aggaį¹ bhaddayugaį¹. Buda Koį¹Ägamana je imao Bhiyyosu i Uttaru kao dva svoja glavna uÄenika, bolje od svih drugih.
Passatha, bhikkhave, sÄ cevimassa pabbatassa samaĆ±Ć±Ä antarahitÄ, te ca manussÄ kÄlaį¹
katÄ, so ca bhagavÄ parinibbuto. Vidite, monasi! Ime te planine se izgubilo, taj narod izumro, a Blaženi dostigao konaÄno osloboÄenje.
Evaį¹ aniccÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ ā¦pe⦠Tako su prolazne sve uslovljene stvariā¦
alaį¹ vimuccituį¹. Dovoljno je to da postanete osloboÄeni.
BhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, imassa vepullassa pabbatassa āsupassoātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. Nekada davno, ovu planinu Vepullu nazivali su Supassa,
Tena kho pana, bhikkhave, samayena manussÄnaį¹ āsuppiyÄātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. a na njoj je živeo narod po imenu Supiya.
SuppiyÄnaį¹, bhikkhave, manussÄnaį¹ vÄ«sativassasahassÄni ÄyuppamÄį¹aį¹ ahosi. Životni vek Supiya bio je dvadeset hiljada godina.
SuppiyÄ, bhikkhave, manussÄ supassaį¹ pabbataį¹ dvÄ«hena Ärohanti, dvÄ«hena orohanti. Oni su bili u stanju da se na Supassa planinu popnu za dva dana i da siÄu za dva dana.
Tena kho pana, bhikkhave, samayena kassapo bhagavÄ arahaį¹ sammÄsambuddho loke uppanno hoti. U to vreme u svetu se pojavio Buda Kassapa, arahant, potpuno probuÄeni.
Kassapassa, bhikkhave, bhagavato arahato sammÄsambuddhassa tissabhÄradvÄjaį¹ nÄma sÄvakayugaį¹ ahosi aggaį¹ bhaddayugaį¹. Buda Kassapa je imao Tissu i BhÄradvÄÄu kao dva svoja glavna uÄenika, bolje od svih drugih.
Passatha, bhikkhave, sÄ cevimassa pabbatassa samaĆ±Ć±Ä antarahitÄ, te ca manussÄ kÄlaį¹
katÄ, so ca bhagavÄ parinibbuto. Vidite, monasi! Ime te planine se izgubilo, taj narod izumro, a Blaženi dostigao konaÄno osloboÄenje.
Evaį¹ aniccÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; Tako su prolazne sve uslovljene stvari,
evaį¹ addhuvÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ ā¦pe⦠tako su nestalne sve uslovljene stvariā¦
alaį¹ vimuccituį¹. Dovoljno je to da postanete osloboÄeni.
Etarahi kho pana, bhikkhave, imassa vepullassa pabbatassa āvepulloātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. A danas, ovu planinu Vepullu nazivaju Vepulla,
Etarahi kho pana, bhikkhave, imesaį¹ manussÄnaį¹ āmÄgadhakÄātveva samaĆ±Ć±Ä udapÄdi. a na njoj živi narod po imenu MÄgaÄani.
MÄgadhakÄnaį¹, bhikkhave, manussÄnaį¹ appakaį¹ ÄyuppamÄį¹aį¹ parittaį¹ lahukaį¹; Njihov životni vek je kratak, beznaÄajan, proÄe za tren,
yo ciraį¹ jÄ«vati so vassasataį¹ appaį¹ vÄ bhiyyo. jer dugoveÄna osoba sada poživi tek sto godina.
MÄgadhakÄ, bhikkhave, manussÄ vepullaį¹ pabbataį¹ muhuttena Ärohanti muhuttena orohanti. Oni su u stanju da se na Vepulla planinu popnu za tili Äas i da isto tako brzo siÄu.
Etarahi kho panÄhaį¹, bhikkhave, arahaį¹ sammÄsambuddho loke uppanno. I sada sam se u svetu pojavio ja, arahant, potpuno probuÄeni.
Mayhaį¹ kho pana, bhikkhave, sÄriputtamoggallÄnaį¹ nÄma sÄvakayugaį¹ aggaį¹ bhaddayugaį¹. I ja sada imam SÄriputtu i MoggallÄnu kao dva svoja glavna uÄenika, bolje od svih drugih.
Bhavissati, bhikkhave, so samayo yÄ ayaƱcevimassa pabbatassa samaĆ±Ć±Ä antaradhÄyissati, ime ca manussÄ kÄlaį¹ karissanti, ahaƱca parinibbÄyissÄmi. DoÄi Äe vreme kada Äe i ime ove planine nestati, kada Äe i ovi ljudi umreti i kada Äu ja dostiÄi konaÄno osloboÄenje.
Evaį¹ aniccÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; Tako su prolazne sve uslovljene stvari,
evaį¹ addhuvÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ; tako su nestalne sve uslovljene stvari,
evaį¹ anassÄsikÄ, bhikkhave, saį¹
khÄrÄ. tako su nepouzdane sve uslovljene stvari.
YÄvaƱcidaį¹, bhikkhave, alameva sabbasaį¹
khÄresu nibbindituį¹, alaį¹ virajjituį¹, alaį¹ vimuccitunāti. Dovoljno je to, monasi, da nestane ta opÄinjenost uslovljenim stvarima, da se ugasi strast za njima, da postanete osloboÄeni.ā
Idamavoca bhagavÄ. Tako reÄe Blaženi.
Idaį¹ vatvÄna sugato athÄparaį¹ etadavoca satthÄ: A kada je SreÄni to izgovorio, i ovo dodade UÄitelj:
āPÄcÄ«navaį¹so tivarÄnaį¹, āPÄÄÄ«navaį¹sa beÅ”e za Tivare,
rohitassÄna vaį¹
kako; za Rohitasse planina Vaį¹
kaka.
SuppiyÄnaį¹ supassoti, Za Suppiye se ona zvala Supassa,
mÄgadhÄnaƱca vepullo. a za MagaÄane Vepulla.
AniccÄ vata saį¹
khÄrÄ, Prolazne su zaista sve uslovljene stvari,
uppÄdavayadhammino; njihova priroda je da nastanu i nestanu.
UppajjitvÄ nirujjhanti, Jednom nastavÅ”i, zauvek iÅ”Äezavaju,
tesaį¹ vÅ«pasamo sukhoāti. tek njihovo smirivanje je istinska sreÄa.ā
Dasamaį¹.
Dutiyo vaggo.
TassuddÄnaį¹
DuggataṠsukhitañceva,
tiį¹sa mÄtÄpitena ca;
BhÄtÄ bhaginÄ« putto ca,
dhÄ«tÄ vepullapabbataį¹.
Anamataggasaį¹yuttaį¹ samattaį¹.