Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 15.10 Budini govori tematski grupisani 15.10

1. Paį¹­hamavagga 1. Prvo poglavlje

Puggalasutta Osoba

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, na LeÅ”inarevoj hridi.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Tu se on ovako obrati monasima:

ā€œbhikkhavoā€ti. ā€žMonasi.ā€

ā€œBhadanteā€ti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. ā€žDa, poÅ”tovaniā€, odgovoriÅ”e oni.

Bhagavā etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:

ā€œAnamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… ā€žMonasi, ovaj krug preporađanja je bez vidljivog početka…

ekapuggalassa, bhikkhave, kappaṁ sandhāvato saṁsarato siyā evaṁ mahā aį¹­į¹­hikaį¹…kalo aį¹­į¹­hipuƱjo aį¹­į¹­hirāsi yathāyaṁ vepullo pabbato, sace saṁhārako assa, sambhataƱca na vinasseyya. Osoba koja luta i tumara opterećena neznanjem, okovana žudnjom, ostavila bi iza sebe gomile kostiju, hrpe kostiju, brda kostiju velika poput planine Vepulla, samo kada bi bilo nekog da ih pokupi i kada to Å”to je sakupljeno ne bi nestalo.

Taṁ kissa hetu? A zaŔto?

Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… Zato Å”to je ovaj krug preporađanja bez vidljivog početka…

alaṁ vimuccitunā€ti. Dovoljno je to da postanete oslobođeni.ā€

Idamavoca bhagavā. Tako reče Blaženi.

Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: A kada je Srećni to izgovorio, i ovo dodade Učitelj:

ā€œEkassekena kappena, Gomila kostiju koju neko za sobom ostavlja

puggalassaṭṭhisañcayo; sa prolaskom jednog jedinog eona

Siyā pabbatasamo rāsi, bila bi visoka poput planine:

iti vuttaṁ mahesinā. tako reče Veliki mudrac.

So kho panāyaṁ akkhāto, Kaže se da je ona ogromna

vepullo pabbato mahā; kao moćna planina Vepulla

Uttaro gijjhakūṭassa, Ŕto stoji severno od LeŔinareve hridi,

magadhānaṁ giribbaje. u planinskom vencu oko Māgadhe.

Yato ca ariyasaccāni, Ali kada ispravnom mudroŔću neko

sammappaƱƱāya passati; četiri plemenite istine vidi:

Dukkhaṁ dukkhasamuppādaṁ, patnju i njen nastanak,

dukkhassa ca atikkamaṁ; prestanak patnje

Ariyaṁ caį¹­į¹­haį¹…gikaṁ maggaṁ, i plemeniti osmostruki put,

dukkhÅ«pasamagāminaṁ. Å”to iskorenjivanju patnje vodi –

Sa sattakkhattuṁparamaṁ, onda takav, poŔto se ponovo rodio

sandhāvitvāna puggalo; joŔ najviŔe sedam puta,

Dukkhassantakaro hoti, stiže na kraj patnje,

sabbasaṁyojanakkhayÄā€ti. tako Å”to uniÅ”ti sve okove.ā€

Dasamaṁ.

Paį¹­hamo vaggo.

Tassuddānaṁ

Tiṇakaį¹­į¹­haƱca pathavÄ«,

assu khīrañca pabbataṁ;

Sāsapā sāvakā gaį¹…gā,

daį¹‡įøo ca puggalena cāti.
PreviousNext