Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 15.1 Budini govori tematski grupisani 15.1

1. Paṭhamavagga 1. Prvo poglavlje

Tiṇakaṭṭhasutta Trava i pruće

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Tu se on ovako obrati monasima:

“bhikkhavo”ti. „Monasi.”

“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. „Da, poštovani”, odgovoriše oni.

Bhagavā etadavoca: A Blaženi ovako nastavi:

“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. „Monasi, ovaj krug preporađanja je bez vidljivog početka.

Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ. Ta prva tačka nije vidljiva bićima koja, ometena neznanjem i okovana žudnjom, tumaraju i preporađaju se.

Seyyathāpi, bhikkhave, puriso yaṁ imasmiṁ jambudīpe tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṁ taṁ chetvā ekajjhaṁ saṁharitvā caturaṅgulaṁ caturaṅgulaṁ ghaṭikaṁ katvā nikkhipeyya: Zamislite, monasi, da neki čovek sakupi svu travu, pruće, granje i lišće na ovoj Đambudīpi, pa pošto to poseče i na gomilu stavi, od toga napravi svežnjeve od četiri palca i poređa ih na stranu govoreći:

‘ayaṁ me mātā, tassā me mātu ayaṁ mātā’ti, apariyādinnāva, bhikkhave, tassa purisassa mātumātaro assu, atha imasmiṁ jambudīpe tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṁ parikkhayaṁ pariyādānaṁ gaccheyya. ’Ovo je moja majka, a ovo je majka moje majke’. Pre bi taj čovek potrošio svu travu, pruće, granje i lišće na ovoj Đambudīpi, nego što bi stigao na kraj tog niza svojih ženskih predaka.

Taṁ kissa hetu? A zašto?

Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. Zato što je ovaj krug preporađanja bez vidljivog početka.

Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ. Ta prva tačka nije vidljiva bićima koja, ometena neznanjem i okovana žudnjom, tumaraju i preporađaju se.

Evaṁ dīgharattaṁ vo, bhikkhave, dukkhaṁ paccanubhūtaṁ tibbaṁ paccanubhūtaṁ byasanaṁ paccanubhūtaṁ, kaṭasī vaḍḍhitā. Tako dugo vremena ste patnju doživljavali, oštar bol doživljavali, propast doživljavali i groblja uvećali.

Yāvañcidaṁ, bhikkhave, alameva sabbasaṅkhāresu nibbindituṁ alaṁ virajjituṁ alaṁ vimuccitun”ti. Dovoljno je to, monasi, da nestane ta opčinjenost uslovljenim stvarima, da se ugasi strast za njima, da postanete oslobođeni.”

Paṭhamaṁ.
PreviousNext