Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 13.11 Budini govori tematski grupisani 13.11

1. Abhisamayavagga 1. Pronicanje

Tatiyapabbatasutta Planina (3)

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, puriso sinerussa pabbatarājassa satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhipeyya. ā€žMonasi, zamislite da neki čovek na Sineru, kralja planina, stavi sedam kamenčića veličine munga pasulja.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Šta mislite, monasi?

katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yā vā satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā yo vā sineru pabbatarājÄā€ti? Å ta je veće, tih sedam kamenčića ili Sineru, kralj planina?ā€

ā€œEtadeva, bhante, bahutaraṁ yadidaṁ sineru pabbatarājā; ā€žPoÅ”tovani, Sineru, kralj planina, mnogo je veći.

appamattikā satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā. Tih sedam kamenčića veličine munga pasulja su skoro niÅ”ta.

Neva satimaṁ kalaṁ upenti na sahassimaṁ kalaṁ upenti na satasahassimaṁ kalaṁ upenti sineruṁ pabbatarājānaṁ upanidhāya satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittÄā€ti. Kada se uporede sa Sineru, tih sedam kamenčića nisu ni stoti, ni hiljaditi, ni stohiljaditi deo.ā€

ā€œEvameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diį¹­į¹­hisampannassa puggalassa adhigamaṁ upanidhāya aƱƱatitthiyasamaṇabrāhmaṇaparibbājakānaṁ adhigamo neva satimaṁ kalaṁ upeti na sahassimaṁ kalaṁ upeti na satasahassimaṁ kalaṁ upeti. ā€žIsto tako, za plemenitog učenika koji poseduje uvid i koji je pronikao u Istinu, mnogo je viÅ”e patnje koju je iskorenio i uklonio; a tek je sasvim malo preostalo. To nije ni stoti, ni hiljaditi, ni stohiljaditi deo u poređenju sa onim prvobitnim okeanom patnje koju je iskorenio i uklonio, jer mu je preostalo joÅ” najviÅ”e sedam života.

Evaṁ mahādhigamo, bhikkhave, diį¹­į¹­hisampanno puggalo, evaṁ mahābhiƱƱoā€ti. Tako je velika blagodet to pronicanje u Dhammu; tako je velika blagodet steći oko Dhamme.ā€

Ekādasamaṁ.

Abhisamayasaṁyuttaṁ samattaṁ.

Tassuddānaṁ

Nakhasikhā pokkharaṇī,

sambhejjaudake ca dve;

Dve pathavī dve samuddā,

tayo ca pabbatūpamāti.
PreviousNext