Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.64 Budini govori tematski grupisani 12.64

7. Mahāvagga 7. Veliko poglavlje

Atthirāgasutta Ako postoji strast

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

“Cattārome, bhikkhave, āhārā bhūtānaṁ vā sattānaṁ ṭhitiyā sambhavesīnaṁ vā anuggahāya. „Monasi, postoje četiri vrste hrane za održavanje bića koja su već nastala i za podršku onima koja tek treba da se rode.

Katame cattāro? Koje četiri?

Kabaḷīkāro āhāro oḷāriko vā sukhumo vā, phasso dutiyo, manosañcetanā tatiyā, viññāṇaṁ catutthaṁ. Fizičke namirnice kao hrana, gruba ili fina; kontakt kao druga; namera vezana za um kao treća; svest kao četvrta.

Ime kho, bhikkhave, cattāro āhārā bhūtānaṁ vā sattānaṁ ṭhitiyā sambhavesīnaṁ vā anuggahāya. To su četiri vrste hrane za održavanje bića koja su već nastala i za podršku onima koja tek treba da se rode.

Kabaḷīkāre ce, bhikkhave, āhāre atthi rāgo atthi nandī atthi taṇhā, patiṭṭhitaṁ tattha viññāṇaṁ virūḷhaṁ. Monasi, ako postoji strast prema fizičkim namirnicama kao hrani, ako postoji oduševljenje, ako postoji žudnja, tu se svest ustaljuje i raste.

Yattha patiṭṭhitaṁ viññāṇaṁ virūḷhaṁ, atthi tattha nāmarūpassa avakkanti. Gde se svest ustali i ojača, dolazi do ulaska mentalno-materijalnog.

Yattha atthi nāmarūpassa avakkanti, atthi tattha saṅkhārānaṁ vuddhi. Gde dolazi do ulaska mentalno-materijalnog, tu dolazi do rasta mentalnih obrazaca.

Yattha atthi saṅkhārānaṁ vuddhi, atthi tattha āyatiṁ punabbhavābhinibbatti. Gde dolazi do rasta mentalnih obrazaca, tu se u budućnosti proizvodi novo bivanje.

Yattha atthi āyatiṁ punabbhavābhinibbatti, atthi tattha āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ. Gde se u budućnosti proizvodi novo bivanje, tu nastaju buduće rođenje, starost i smrt.

Yattha atthi āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ, sasokaṁ taṁ, bhikkhave, sadaraṁ saupāyāsanti vadāmi. Monasi, gde nastaju buduće rođenje, starost i smrt, kažem vam, to je praćeno tugom, patnjom i očajem.

Phasse ce, bhikkhave, āhāre …pe… Ako postoji strast prema kontaktu kao hrani…

manosañcetanāya ce, bhikkhave, āhāre … Ako postoji strast prema nameri vezanoj za um kao hrani…

viññāṇe ce, bhikkhave, āhāre atthi rāgo atthi nandī atthi taṇhā, patiṭṭhitaṁ tattha viññāṇaṁ virūḷhaṁ. Ako postoji strast prema svesti kao hrani, ako postoji oduševljenje, ako postoji žudnja, tu se svest ustaljuje i raste.

Yattha patiṭṭhitaṁ viññāṇaṁ virūḷhaṁ, atthi tattha nāmarūpassa avakkanti. Gde se svest ustali i ojača, tu dolazi do ulaska mentalno-materijalnog.

Yattha atthi nāmarūpassa avakkanti, atthi tattha saṅkhārānaṁ vuddhi. Gde dolazi do ulaska mentalno-materijalnog, tu dolazi do rasta mentalnih obrazaca.

Yattha atthi saṅkhārānaṁ vuddhi, atthi tattha āyatiṁ punabbhavābhinibbatti. Gde dolazi do rasta mentalnih obrazaca, tu se u budućnosti proizvodi novo bivanje.

Yattha atthi āyatiṁ punabbhavābhinibbatti, atthi tattha āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ. Gde se u budućnosti proizvodi novo bivanje, tu nastaju buduće rođenje, starost i smrt.

Yattha atthi āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ, sasokaṁ taṁ, bhikkhave, sadaraṁ saupāyāsanti vadāmi. Gde nastaju buduće rođenje, starost i smrt, kažem vam, to je praćeno tugom, to je praćeno patnjom, to je praćeno očajem.

Seyyathāpi, bhikkhave, rajako vā cittakārako vā sati rajanāya vā lākhāya vā haliddiyā vā nīliyā vā mañjiṭṭhāya vā suparimaṭṭhe vā phalake bhittiyā vā dussapaṭṭe vā itthirūpaṁ vā purisarūpaṁ vā abhinimmineyya sabbaṅgapaccaṅgaṁ; Baš kao, monasi, kad bi farbar ili slikar imao boju, lak, kurkumu, indigo ili broć, pa bi na dobro uglačanoj dasci, zidu ili platnu naslikao lik žene ili lik muškarca, sa svim delovima tela;

evameva kho, bhikkhave, kabaḷīkāre ce āhāre atthi rāgo atthi nandī atthi taṇhā, patiṭṭhitaṁ tattha viññāṇaṁ virūḷhaṁ. isto tako, ako postoji strast prema fizičkim namirnicama kao hrani, ako postoji oduševljenje, ako postoji žudnja, tu se svest ustaljuje i raste.

Yattha patiṭṭhitaṁ viññāṇaṁ virūḷhaṁ, atthi tattha nāmarūpassa avakkanti. Gde se svest ustali i ojača, dolazi do ulaska mentalno-materijalnog.

Yattha atthi nāmarūpassa avakkanti, atthi tattha saṅkhārānaṁ vuddhi. Gde dolazi do ulaska mentalno-materijalnog, tu dolazi do rasta mentalnih obrazaca.

Yattha atthi saṅkhārānaṁ vuddhi, atthi tattha āyatiṁ punabbhavābhinibbatti. Gde dolazi do rasta mentalnih obrazaca, tu se u budućnosti proizvodi novo bivanje.

Yattha atthi āyatiṁ punabbhavābhinibbatti, atthi tattha āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ. Gde se u budućnosti proizvodi novo bivanje, tu nastaju buduće rođenje, starost i smrt.

Yattha atthi āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ, sasokaṁ taṁ, bhikkhave, sadaraṁ saupāyāsanti vadāmi. Monasi, gde nastaju buduće rođenje, starost i smrt, kažem vam, to je praćeno tugom, patnjom i očajem.

Phasse ce, bhikkhave, āhāre …pe… Ako postoji strast prema kontaktu kao hrani…

manosañcetanāya ce, bhikkhave, āhāre … Ako postoji strast prema nameri vezanoj za um kao hrani…

viññāṇe ce, bhikkhave, āhāre atthi rāgo atthi nandī atthi taṇhā, patiṭṭhitaṁ tattha viññāṇaṁ virūḷhaṁ. Ako postoji strast prema svesti kao hrani, ako postoji oduševljenje, ako postoji žudnja, tu se svest ustaljuje i raste.

Yattha patiṭṭhitaṁ viññāṇaṁ virūḷhaṁ, atthi tattha nāmarūpassa avakkanti. Gde se svest ustali i ojača, dolazi do ulaska mentalno-materijalnog.

Yattha atthi nāmarūpassa avakkanti, atthi tattha saṅkhārānaṁ vuddhi. Gde dolazi do ulaska mentalno-materijalnog, tu dolazi do rasta mentalnih obrazaca.

Yattha atthi saṅkhārānaṁ vuddhi, atthi tattha āyatiṁ punabbhavābhinibbatti. Gde dolazi do rasta mentalnih obrazaca, tu se u budućnosti proizvodi novo bivanje.

Yattha atthi āyatiṁ punabbhavābhinibbatti, atthi tattha āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ. Gde se u budućnosti proizvodi novo bivanje, tu nastaju buduće rođenje, starost i smrt.

Yattha atthi āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ, sasokaṁ taṁ, bhikkhave, sadaraṁ saupāyāsanti vadāmi. Monasi, gde nastaju buduće rođenje, starost i smrt, kažem vam, to je praćeno tugom, patnjom i očajem.

Kabaḷīkāre ce, bhikkhave, āhāre natthi rāgo natthi nandī natthi taṇhā, appatiṭṭhitaṁ tattha viññāṇaṁ avirūḷhaṁ. Ako ne postoji strast prema fizičkim namirnicama kao hrani, ako ne postoji oduševljenje, ako ne postoji žudnja, tu se svest ne ustaljuje i ne raste.

Yattha appatiṭṭhitaṁ viññāṇaṁ avirūḷhaṁ, natthi tattha nāmarūpassa avakkanti. Gde se svest ne ustali i ne ojača, ne dolazi do ulaska mentalno-materijalnog.

Yattha natthi nāmarūpassa avakkanti, natthi tattha saṅkhārānaṁ vuddhi. Gde ne dolazi do ulaska mentalno-materijalnog, tu ne dolazi do rasta mentalnih obrazaca.

Yattha natthi saṅkhārānaṁ vuddhi, natthi tattha āyatiṁ punabbhavābhinibbatti. Gde ne dolazi do rasta mentalnih obrazaca, tu se u budućnosti ne proizvodi novo bivanje.

Yattha natthi āyatiṁ punabbhavābhinibbatti, natthi tattha āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ. Gde se u budućnosti ne proizvodi novo bivanje, tu ne nastaju buduće rođenje, starost i smrt.

Yattha natthi āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ, asokaṁ taṁ, bhikkhave, adaraṁ anupāyāsanti vadāmi. Monasi, gde ne nastaju buduće rođenje, starost i smrt, kažem vam, tu nema tuge, patnje i očaja.

Phasse ce, bhikkhave, āhāre …pe… Ako ne postoji strast prema kontaktu kao hrani…

manosañcetanāya ce, bhikkhave, āhāre … Ako ne postoji strast prema nameri vezanoj za um kao hrani…

viññāṇe ce, bhikkhave, āhāre natthi rāgo natthi nandī natthi taṇhā, appatiṭṭhitaṁ tattha viññāṇaṁ avirūḷhaṁ. Ako ne postoji strast prema svesti kao hrani, ako ne postoji oduševljenje, ako ne postoji žudnja, tu se svest ne ustaljuje i ne raste.

Yattha appatiṭṭhitaṁ viññāṇaṁ avirūḷhaṁ, natthi tattha nāmarūpassa avakkanti. Gde se svest ne ustali i ne ojača, ne dolazi do ulaska mentalno-materijalnog.

Yattha natthi nāmarūpassa avakkanti, natthi tattha saṅkhārānaṁ vuddhi. Gde ne dolazi do ulaska mentalno-materijalnog, tu ne dolazi do rasta mentalnih obrazaca.

Yattha natthi saṅkhārānaṁ vuddhi, natthi tattha āyatiṁ punabbhavābhinibbatti. Gde ne dolazi do rasta mentalnih obrazaca, tu se u budućnosti ne proizvodi novo bivanje.

Yattha natthi āyatiṁ punabbhavābhinibbatti, natthi tattha āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ. Gde se u budućnosti ne proizvodi novo bivanje, tu ne nastaju buduće rođenje, starost i smrt.

Yattha natthi āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ, asokaṁ taṁ, bhikkhave, adaraṁ anupāyāsanti vadāmi. Monasi, gde ne nastaju buduće rođenje, starost i smrt, kažem vam, tu nema tuge, patnje i očaja.

Seyyathāpi, bhikkhave, kūṭāgāraṁ vā kūṭāgārasālaṁ vā uttarāya vā dakkhiṇāya vā pācīnāya vā vātapānā sūriye uggacchante vātapānena rasmi pavisitvā kvāssa patiṭṭhitā”ti? Baš kao, monasi, kad bi na kuću sa šiljatim krovom ili dvoranu sa šiljatim krovom, koja ima prozor na severu, jugu ili istoku, dok sunce izlazi, zrak sunca ušao kroz prozor, gde bi se zaustavio?”

“Pacchimāyaṁ, bhante, bhittiyan”ti. „Na zapadnom zidu, poštovani.”

“Pacchimā ce, bhikkhave, bhitti nāssa kvāssa patiṭṭhitā”ti? „A da nema zapadnog zida, gde bi se zaustavio?”

“Pathaviyaṁ, bhante”ti. „Na zemlji, poštovani.”

“Pathavī ce, bhikkhave, nāssa kvāssa patiṭṭhitā”ti? „A da nema zemlje, gde bi se zaustavio?”

“Āpasmiṁ, bhante”ti. „Na vodi, poštovani.”

“Āpo ce, bhikkhave, nāssa kvāssa patiṭṭhitā”ti? „A da nema vode, gde bi se zaustavio?”

“Appatiṭṭhitā, bhante”ti. „Ne bi se zaustavio nigde, poštovani.”

“Evameva kho, bhikkhave, kabaḷīkāre ce āhāre natthi rāgo natthi nandī natthi taṇhā …pe…. „Isto tako, monasi, ako ne postoji strast prema fizičkim namirnicama kao hrani…

Phasse ce, bhikkhave, āhāre … Ako ne postoji strast prema kontaktu kao hrani…

manosañcetanāya ce, bhikkhave, āhāre … prema nameri vezanoj za um kao hrani…

viññāṇe ce, bhikkhave, āhāre natthi rāgo natthi nandī natthi taṇhā, appatiṭṭhitaṁ tattha viññāṇaṁ avirūḷhaṁ. Ako ne postoji strast prema svesti kao hrani, ako ne postoji oduševljenje, ako ne postoji žudnja, tu se svest ne ustaljuje i ne raste.

Yattha appatiṭṭhitaṁ viññāṇaṁ avirūḷhaṁ, natthi tattha nāmarūpassa avakkanti. Gde se svest ne ustali i ne ojača, ne dolazi do ulaska mentalno-materijalnog.

Yattha natthi nāmarūpassa avakkanti, natthi tattha saṅkhārānaṁ vuddhi. Gde ne dolazi do ulaska mentalno-materijalnog, tu ne dolazi do rasta mentalnih obrazaca.

Yattha natthi saṅkhārānaṁ vuddhi, natthi tattha āyatiṁ punabbhavābhinibbatti. Gde ne dolazi do rasta mentalnih obrazaca, tu se u budućnosti ne proizvodi novo bivanje.

Yattha natthi āyatiṁ punabbhavābhinibbatti, natthi tattha āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ. Gde se u budućnosti ne proizvodi novo bivanje, tu ne nastaju buduće rođenje, starost i smrt.

Yattha natthi āyatiṁ jātijarāmaraṇaṁ asokaṁ taṁ, bhikkhave, adaraṁ anupāyāsanti vadāmī”ti. Monasi, gde ne nastaju buduće rođenje, starost i smrt, kažem vam, tu nema tuge, patnje i očaja.

Catutthaṁ.
PreviousNext