Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.62 Budini govori tematski grupisani 12.62

7. Mahāvagga 7. Veliko poglavlje

Dutiyaassutavāsutta Neupućen (2)

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

ā€œAssutavā, bhikkhave, puthujjano imasmiṁ cātumahābhÅ«tikasmiṁ kāyasmiṁ nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi. (Ovaj govor je istovetan sa prethodnim, od uvodnih reči pa sve do poređenja s majmunom. Zatim izostavlja to poređenje i nastavlja se ovako:)

Taṁ kissa hetu?

Dissati, bhikkhave, imassa cātumahābhūtikassa kāyassa ācayopi apacayopi ādānampi nikkhepanampi.

Tasmā tatrāssutavā puthujjano nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi.

YaƱca kho etaṁ, bhikkhave, vuccati cittaṁ itipi, mano itipi, viññāṇaṁ itipi, tatrāssutavā puthujjano nālaṁ nibbindituṁ nālaṁ virajjituṁ nālaṁ vimuccituṁ.

Taṁ kissa hetu?

Dīgharattañhetaṁ, bhikkhave, assutavato puthujjanassa ajjhositaṁ mamāyitaṁ parāmaṭṭhaṁ:

ā€˜etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti.

Tasmā tatrāssutavā puthujjano nālaṁ nibbindituṁ nālaṁ virajjituṁ nālaṁ vimuccituṁ.

Varaṁ, bhikkhave, assutavā puthujjano imaṁ cātumahābhūtikaṁ kāyaṁ attato upagaccheyya, na tveva cittaṁ.

Taṁ kissa hetu?

Dissatāyaṁ, bhikkhave, cātumahābhÅ«tiko kāyo ekampi vassaṁ tiį¹­į¹­hamāno dvepi vassāni tiį¹­į¹­hamāno tīṇipi vassāni tiį¹­į¹­hamāno cattāripi vassāni tiį¹­į¹­hamāno paƱcapi vassāni tiį¹­į¹­hamāno dasapi vassāni tiį¹­į¹­hamāno vÄ«satipi vassāni tiį¹­į¹­hamāno tiṁsampi vassāni tiį¹­į¹­hamāno cattārÄ«sampi vassāni tiį¹­į¹­hamāno paƱƱāsampi vassāni tiį¹­į¹­hamāno vassasatampi tiį¹­į¹­hamāno, bhiyyopi tiį¹­į¹­hamāno.

YaƱca kho etaṁ, bhikkhave, vuccati cittaṁ itipi, mano itipi, viññāṇaṁ itipi, taṁ rattiyā ca divasassa ca aƱƱadeva uppajjati aƱƱaṁ nirujjhati.

Tatra, bhikkhave, sutavā ariyasāvako paį¹­iccasamuppādaṁyeva sādhukaṁ yoniso manasi karoti: U vezi sa tim, dobro upućen plemeniti učenik pažljivo i temeljno razmatra uslovljeni nastanak:

ā€˜iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imassuppādā idaṁ uppajjati; ’Kada ovo jeste, i ono postoji; sa nastankom ovoga, nastaje i ono.

imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhatī’ti. Kada ovo nije, ni ono ne postoji; sa nestankom ovoga, nestaje i ono.’

Sukhavedaniyaṁ, bhikkhave, phassaṁ paį¹­icca uppajjati sukhavedanā. Uslovljen kontaktom, koji se oseća kao prijatan, nastaje prijatan osećaj.

Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṁ tajjaṁ vedayitaṁ sukhavedaniyaṁ phassaṁ paį¹­icca uppannā sukhavedanā sā nirujjhati sā vÅ«pasammati. Prestankom tog istog kontakta koji se oseća kao prijatan, ono Å”to je odgovarajuće osetiti – prijatan osećaj nastao uslovljen kontaktom koji se oseća kao prijatan – prestaje i stiÅ”ava se.

Dukkhavedaniyaṁ, bhikkhave, phassaṁ paį¹­icca uppajjati dukkhavedanā. Uslovljen kontaktom, koji se oseća kao bolan, nastaje bolan osećaj.

Tasseva dukkhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṁ tajjaṁ vedayitaṁ dukkhavedaniyaṁ phassaṁ paį¹­icca uppannā dukkhavedanā sā nirujjhati sā vÅ«pasammati. Prestankom tog istog kontakta koji se oseća kao bolan, ono Å”to je odgovarajuće osetiti – bolan osećaj nastao uslovljen kontaktom koji se oseća kao bolan – prestaje i stiÅ”ava se.

Adukkhamasukhavedaniyaṁ, bhikkhave, phassaṁ paį¹­icca uppajjati adukkhamasukhavedanā. Uslovljen kontaktom, koji se oseća kao ni bolan ni prijatan, nastaje ni bolan ni prijatan osećaj.

Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṁ tajjaṁ vedayitaṁ adukkhamasukhavedaniyaṁ phassaṁ paį¹­icca uppannā adukkhamasukhavedanā sā nirujjhati sā vÅ«pasammati. Prestankom tog istog kontakta koji se oseća kao ni bolan ni prijatan, ono Å”to je odgovarajuće osetiti – ni bolan ni prijatan osećaj nastao uslovljen kontaktom koji se oseća kao ni bolan ni prijatan – prestaje i stiÅ”ava se.

Seyyathāpi, bhikkhave, dvinnaṁ kaį¹­į¹­hānaṁ saį¹…ghaį¹­į¹­anasamodhānā usmā jāyati tejo abhinibbattati. Tesaṁyeva dvinnaṁ kaį¹­į¹­hānaṁ nānākatavinibbhogā yā tajjā usmā sā nirujjhati sā vÅ«pasammati; Monasi, baÅ” kao Å”to se trljanjem i trenjem dva drveta rađa toplota i nastaje vatra, a razdvajanjem i odvajanjem ta dva drveta onaĀ  toplota prestaje i stiÅ”ava se;

evameva kho, bhikkhave, sukhavedaniyaṁ phassaṁ paį¹­icca uppajjati sukhavedanā. isto tako, uslovljen kontaktom, koji se oseća kao prijatan…

Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṁ tajjaṁ vedayitaṁ sukhavedaniyaṁ phassaṁ paį¹­icca uppannā sukhavedanā sā nirujjhati sā vÅ«pasammati …pe…

dukkhavedaniyaṁ phassaṁ paį¹­icca … Uslovljen kontaktom, koji se oseća kao bolan…

adukkhamasukhavedaniyaṁ phassaṁ paį¹­icca uppajjati adukkhamasukhavedanā. Uslovljen kontaktom, koji se oseća kao ni bolan ni prijatan, nastaje ni bolan ni prijatan osećaj.

Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhā yaṁ tajjaṁ vedayitaṁ adukkhamasukhavedaniyaṁ phassaṁ paį¹­icca uppannā adukkhamasukhavedanā sā nirujjhati sā vÅ«pasammati. Prestankom tog istog kontakta koji se oseća kao ni bolan ni prijatan, ono Å”to je odgovarajuće osetiti – ni bolan ni prijatan osećaj nastao uslovljen kontaktom koji se oseća kao ni bolan ni prijatan – prestaje i stiÅ”ava se.

Evaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako phassepi nibbindati, vedanāyapi nibbindati, saƱƱāyapi nibbindati, saį¹…khāresupi nibbindati, viññāṇasmimpi nibbindati; Videći ovako, dobro upućen plemeniti učenik gubi interes za kontakt, gubi interes za osećaj, gubi interes za opažaj, gubi interes za mentalne obrasce, gubi interes za svest.

nibbindaṁ virajjati, virāgā vimuccati, vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti. PoÅ”to je izgubio interes, u njemu se strasti smiruju. Kako se strasti smiruju, tako (njegov um) oslobođen biva. Sa oslobođenjem dolazi i saznanje:

ā€˜Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātÄ«ā€ti. ’Ovo je poslednje rođenje, proživljen je svetački život, učinjeno Å”to je trebalo učiniti. Nema viÅ”e preporađanja u bilo koji oblik bivanja’.ā€

Dutiyaṁ.
PreviousNext