Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 12.62 Budini govori tematski grupisani 12.62
7. MahÄvagga 7. Veliko poglavlje
DutiyaassutavÄsutta NeupuÄen (2)
SÄvatthiyaį¹ viharati. Kraj SÄvatthÄ«ja.
āAssutavÄ, bhikkhave, puthujjano imasmiį¹ cÄtumahÄbhÅ«tikasmiį¹ kÄyasmiį¹ nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi. (Ovaj govor je istovetan sa prethodnim, od uvodnih reÄi pa sve do poreÄenja s majmunom. Zatim izostavlja to poreÄenje i nastavlja se ovako:)
Taį¹ kissa hetu?
Dissati, bhikkhave, imassa cÄtumahÄbhÅ«tikassa kÄyassa Äcayopi apacayopi ÄdÄnampi nikkhepanampi.
TasmÄ tatrÄssutavÄ puthujjano nibbindeyyapi virajjeyyapi vimucceyyapi.
YaƱca kho etaį¹, bhikkhave, vuccati cittaį¹ itipi, mano itipi, viƱƱÄį¹aį¹ itipi, tatrÄssutavÄ puthujjano nÄlaį¹ nibbindituį¹ nÄlaį¹ virajjituį¹ nÄlaį¹ vimuccituį¹.
Taį¹ kissa hetu?
DÄ«gharattaƱhetaį¹, bhikkhave, assutavato puthujjanassa ajjhositaį¹ mamÄyitaį¹ parÄmaį¹į¹haį¹:
āetaį¹ mama, esohamasmi, eso me attÄāti.
TasmÄ tatrÄssutavÄ puthujjano nÄlaį¹ nibbindituį¹ nÄlaį¹ virajjituį¹ nÄlaį¹ vimuccituį¹.
Varaį¹, bhikkhave, assutavÄ puthujjano imaį¹ cÄtumahÄbhÅ«tikaį¹ kÄyaį¹ attato upagaccheyya, na tveva cittaį¹.
Taį¹ kissa hetu?
DissatÄyaį¹, bhikkhave, cÄtumahÄbhÅ«tiko kÄyo ekampi vassaį¹ tiį¹į¹hamÄno dvepi vassÄni tiį¹į¹hamÄno tÄ«į¹ipi vassÄni tiį¹į¹hamÄno cattÄripi vassÄni tiį¹į¹hamÄno paƱcapi vassÄni tiį¹į¹hamÄno dasapi vassÄni tiį¹į¹hamÄno vÄ«satipi vassÄni tiį¹į¹hamÄno tiį¹sampi vassÄni tiį¹į¹hamÄno cattÄrÄ«sampi vassÄni tiį¹į¹hamÄno paƱƱÄsampi vassÄni tiį¹į¹hamÄno vassasatampi tiį¹į¹hamÄno, bhiyyopi tiį¹į¹hamÄno.
YaƱca kho etaį¹, bhikkhave, vuccati cittaį¹ itipi, mano itipi, viƱƱÄį¹aį¹ itipi, taį¹ rattiyÄ ca divasassa ca aƱƱadeva uppajjati aƱƱaį¹ nirujjhati.
Tatra, bhikkhave, sutavÄ ariyasÄvako paį¹iccasamuppÄdaį¹yeva sÄdhukaį¹ yoniso manasi karoti: U vezi sa tim, dobro upuÄen plemeniti uÄenik pažljivo i temeljno razmatra uslovljeni nastanak:
āiti imasmiį¹ sati idaį¹ hoti, imassuppÄdÄ idaį¹ uppajjati; āKada ovo jeste, i ono postoji; sa nastankom ovoga, nastaje i ono.
imasmiį¹ asati idaį¹ na hoti, imassa nirodhÄ idaį¹ nirujjhatÄ«āti. Kada ovo nije, ni ono ne postoji; sa nestankom ovoga, nestaje i ono.ā
Sukhavedaniyaį¹, bhikkhave, phassaį¹ paį¹icca uppajjati sukhavedanÄ. Uslovljen kontaktom, koji se oseÄa kao prijatan, nastaje prijatan oseÄaj.
Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhÄ yaį¹ tajjaį¹ vedayitaį¹ sukhavedaniyaį¹ phassaį¹ paį¹icca uppannÄ sukhavedanÄ sÄ nirujjhati sÄ vÅ«pasammati. Prestankom tog istog kontakta koji se oseÄa kao prijatan, ono Å”to je odgovarajuÄe osetiti ā prijatan oseÄaj nastao uslovljen kontaktom koji se oseÄa kao prijatan ā prestaje i stiÅ”ava se.
Dukkhavedaniyaį¹, bhikkhave, phassaį¹ paį¹icca uppajjati dukkhavedanÄ. Uslovljen kontaktom, koji se oseÄa kao bolan, nastaje bolan oseÄaj.
Tasseva dukkhavedaniyassa phassassa nirodhÄ yaį¹ tajjaį¹ vedayitaį¹ dukkhavedaniyaį¹ phassaį¹ paį¹icca uppannÄ dukkhavedanÄ sÄ nirujjhati sÄ vÅ«pasammati. Prestankom tog istog kontakta koji se oseÄa kao bolan, ono Å”to je odgovarajuÄe osetiti ā bolan oseÄaj nastao uslovljen kontaktom koji se oseÄa kao bolan ā prestaje i stiÅ”ava se.
Adukkhamasukhavedaniyaį¹, bhikkhave, phassaį¹ paį¹icca uppajjati adukkhamasukhavedanÄ. Uslovljen kontaktom, koji se oseÄa kao ni bolan ni prijatan, nastaje ni bolan ni prijatan oseÄaj.
Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhÄ yaį¹ tajjaį¹ vedayitaį¹ adukkhamasukhavedaniyaį¹ phassaį¹ paį¹icca uppannÄ adukkhamasukhavedanÄ sÄ nirujjhati sÄ vÅ«pasammati. Prestankom tog istog kontakta koji se oseÄa kao ni bolan ni prijatan, ono Å”to je odgovarajuÄe osetiti ā ni bolan ni prijatan oseÄaj nastao uslovljen kontaktom koji se oseÄa kao ni bolan ni prijatan ā prestaje i stiÅ”ava se.
SeyyathÄpi, bhikkhave, dvinnaį¹ kaį¹į¹hÄnaį¹ saį¹
ghaį¹į¹anasamodhÄnÄ usmÄ jÄyati tejo abhinibbattati. Tesaį¹yeva dvinnaį¹ kaį¹į¹hÄnaį¹ nÄnÄkatavinibbhogÄ yÄ tajjÄ usmÄ sÄ nirujjhati sÄ vÅ«pasammati; Monasi, baÅ” kao Å”to se trljanjem i trenjem dva drveta raÄa toplota i nastaje vatra, a razdvajanjem i odvajanjem ta dva drveta onaĀ toplota prestaje i stiÅ”ava se;
evameva kho, bhikkhave, sukhavedaniyaį¹ phassaį¹ paį¹icca uppajjati sukhavedanÄ. isto tako, uslovljen kontaktom, koji se oseÄa kao prijatanā¦
Tasseva sukhavedaniyassa phassassa nirodhÄ yaį¹ tajjaį¹ vedayitaį¹ sukhavedaniyaį¹ phassaį¹ paį¹icca uppannÄ sukhavedanÄ sÄ nirujjhati sÄ vÅ«pasammati ā¦peā¦
dukkhavedaniyaį¹ phassaį¹ paį¹icca ⦠Uslovljen kontaktom, koji se oseÄa kao bolanā¦
adukkhamasukhavedaniyaį¹ phassaį¹ paį¹icca uppajjati adukkhamasukhavedanÄ. Uslovljen kontaktom, koji se oseÄa kao ni bolan ni prijatan, nastaje ni bolan ni prijatan oseÄaj.
Tasseva adukkhamasukhavedaniyassa phassassa nirodhÄ yaį¹ tajjaį¹ vedayitaį¹ adukkhamasukhavedaniyaį¹ phassaį¹ paį¹icca uppannÄ adukkhamasukhavedanÄ sÄ nirujjhati sÄ vÅ«pasammati. Prestankom tog istog kontakta koji se oseÄa kao ni bolan ni prijatan, ono Å”to je odgovarajuÄe osetiti ā ni bolan ni prijatan oseÄaj nastao uslovljen kontaktom koji se oseÄa kao ni bolan ni prijatan ā prestaje i stiÅ”ava se.
Evaį¹ passaį¹, bhikkhave, sutavÄ ariyasÄvako phassepi nibbindati, vedanÄyapi nibbindati, saƱƱÄyapi nibbindati, saį¹
khÄresupi nibbindati, viƱƱÄį¹asmimpi nibbindati; VideÄi ovako, dobro upuÄen plemeniti uÄenik gubi interes za kontakt, gubi interes za oseÄaj, gubi interes za opažaj, gubi interes za mentalne obrasce, gubi interes za svest.
nibbindaį¹ virajjati, virÄgÄ vimuccati, vimuttasmiį¹ vimuttamiti ƱÄį¹aį¹ hoti. PoÅ”to je izgubio interes, u njemu se strasti smiruju. Kako se strasti smiruju, tako (njegov um) osloboÄen biva. Sa osloboÄenjem dolazi i saznanje:
āKhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti pajÄnÄtÄ«āti. āOvo je poslednje roÄenje, proživljen je svetaÄki život, uÄinjeno Å”to je trebalo uÄiniti. Nema viÅ”e preporaÄanja u bilo koji oblik bivanjaā.ā
Dutiyaį¹.