Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.55 Budini govori tematski grupisani 12.55

6. Dukkhavagga 6. Patnja

Mahārukkhasutta Veliko drvo

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

“Upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. „Monasi, u onome ko živi posmatrajući zadovoljenje u stvarima koje podstiču vezivanje, žudnja raste.

Taṇhāpaccayā upādānaṁ; Sa žudnjom kao uslovom, vezivanje nastaje;

upādānapaccayā bhavo …pe… sa vezivanjem bivanje…

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.

Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. Baš kao veliko drvo,

Tassa yāni ceva mūlāni adhogamāni, yāni ca tiriyaṅgamāni, sabbāni tāni uddhaṁ ojaṁ abhiharanti. čije korenje ide nadole i popreko, pa onda sprovodi sokove nagore.

Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho tadāhāro tadupādāno ciraṁ dīghamaddhānaṁ tiṭṭheyya. Tako bi to veliko drvo, hranjeno tim sokovima, potpomognuto njima, stajalo dugo, dugo vremena.

Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Isto tako, monasi, u onome ko živi posmatrajući zadovoljenje u stvarima koje podstiču vezivanje, žudnja raste.

Taṇhāpaccayā upādānaṁ …pe… Sa žudnjom kao uslovom, vezivanje nastaje…

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.

Upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Monasi, u onome ko živi posmatrajući opasnost u stvarima koje podstiču vezivanje, žudnja prestaje.

Taṇhānirodhā upādānanirodho; Sa nestankom žudnje, vezivanje nestaje;

upādānanirodhā bhavanirodho …pe… sa prestankom vezivanja, bivanje nestaje…

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje.

Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. Zamislite, monasi, veliko drvo.

Atha puriso āgaccheyya kuddālapiṭakaṁ ādāya. Onda dođe neki čovek, noseći ašov i korpu.

So taṁ rukkhaṁ mūle chindeyya, mūlaṁ chinditvā palikhaṇeyya, palikhaṇitvā mūlāni uddhareyya antamaso usīranāḷimattānipi. I on preseče to drvo u korenu, iskopa ga, izvuče korenje, čak i ona najsitnija vlakna.

So taṁ rukkhaṁ khaṇḍākhaṇḍikaṁ chindeyya, khaṇḍākhaṇḍikaṁ chinditvā phāleyya, phāletvā sakalikaṁ sakalikaṁ kareyya, sakalikaṁ sakalikaṁ karitvā vātātape visoseyya; Zatim iseče drvo na komade, iscepa ih, pretvori u iverje i osuši na vetru i suncu;

vātātape visosetvā agginā ḍaheyya, agginā ḍahetvā masiṁ kareyya, masiṁ karitvā mahāvāte vā ophuṇeyya nadiyā vā sīghasotāya pavāheyya. pošto ih osuši, zapali ih vatrom i pretvori u pepeo, a pepeo razveje na jakom vetru ili baci u brzu reku.

Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho ucchinnamūlo assa tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo. Tako bi, monasi, to veliko drvo bilo sasečeno u korenu, načinjeno poput palminog panja, uklonjeno, tako da se u budućnosti više ne može pojaviti.

Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Isto tako, monasi, u onome ko živi posmatrajući opasnost u stvarima koje podstiču vezivanje, žudnja prestaje.

Taṇhānirodhā upādānanirodho; Sa nestankom žudnje, vezivanje nestaje;

upādānanirodhā bhavanirodho …pe… sa prestankom vezivanja, bivanje nestaje…

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje.”

Pañcamaṁ.
PreviousNext