Other Translations: Deutsch , English , Polski
From:
Saṁyutta Nikāya 12.53 Budini govori tematski grupisani 12.53
6. Dukkhavagga 6. Patnja
Saṁyojanasutta Okovi (1)
Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.
“Saṁyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. „Monasi, u onome ko živi posmatrajući zadovoljenje u stvarima koje podstiču okove, žudnja raste.
Taṇhāpaccayā upādānaṁ; Sa žudnjom kao uslovom, vezivanje nastaje;
upādānapaccayā bhavo; sa vezivanjem kao uslovom, bivanje nastaje;
bhavapaccayā jāti; sa bivanjem kao uslovom, rođenje nastaje;
jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. sa rođenjem kao uslovom, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj nastaju.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.
Seyyathāpi, bhikkhave, telañca paṭicca vaṭṭiñca paṭicca telappadīpo jhāyeyya. Baš kao kada bi uljana lampa gorela zahvaljujući ulju i fitilju,
Tatra puriso kālena kālaṁ telaṁ āsiñceyya vaṭṭiṁ upasaṁhareyya. a čovek bi s vremena na vreme dolivao ulje i podešavao fitilj.
Evañhi so, bhikkhave, telappadīpo tadāhāro tadupādāno ciraṁ dīghamaddhānaṁ jaleyya. Tako bi ta uljana lampa, hranjena tim gorivom, potpomognuta njime, gorela dugo, dugo vremena.
Evameva kho, bhikkhave, saṁyojaniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Isto tako, monasi, u onome ko živi posmatrajući zadovoljenje u stvarima koje podstiču okove, žudnja raste.
Taṇhāpaccayā upādānaṁ; Sa žudnjom kao uslovom, vezivanje nastaje;
upādānapaccayā bhavo; sa vezivanjem kao uslovom, bivanje nastaje;
bhavapaccayā jāti; sa bivanjem kao uslovom, rođenje nastaje;
jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. sa rođenjem kao uslovom, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj nastaju.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.
Saṁyojaniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Monasi, u onome ko živi posmatrajući opasnost u stvarima koje podstiču okove, žudnja prestaje.
Taṇhānirodhā upādānanirodho; Sa nestankom žudnje, vezivanje nestaje;
upādānanirodhā bhavanirodho; sa nestankom vezivanja, bivanje nestaje;
bhavanirodhā jātinirodho; sa nestankom bivanja, rođenje nestaje;
jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. sa nestankom rođenja, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj nestaju.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje.
Seyyathāpi, bhikkhave, telañca paṭicca vaṭṭiñca paṭicca telappadīpo jhāyeyya. Baš kao kada bi uljana lampa gorela zahvaljujući ulju i fitilju,
Tatra puriso na kālena kālaṁ telaṁ āsiñceyya na vaṭṭiṁ upasaṁhareyya. ali čovek ne bi s vremena na vreme dolivao ulje i podešavao fitilj.
Evañhi so, bhikkhave, telappadīpo purimassa ca upādānassa pariyādānā aññassa ca anupahārā anāhāro nibbāyeyya. Tako bi se ta uljana lampa, kada potroši prvobitno gorivo, a novo se ne dodaje, ugasila zbog nedostatka goriva.
Evameva kho, bhikkhave, saṁyojaniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Isto tako, monasi, u onome ko živi posmatrajući opasnost u stvarima koje podstiču okove, žudnja prestaje.
Taṇhānirodhā upādānanirodho …pe… Sa nestankom žudnje, vezivanje nestaje;
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje.”
Tatiyaṁ.