Other Translations: Deutsch , English , Polski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.52 Budini govori tematski grupisani 12.52

6. Dukkhavagga 6. Patnja

Upādānasutta

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

“Upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. „Monasi, u onome ko živi posmatrajući zadovoljenje u stvarima koje podstiču vezivanje, žudnja raste.

Taṇhāpaccayā upādānaṁ; Sa žudnjom kao uslovom, vezivanje nastaje;

upādānapaccayā bhavo; sa vezivanjem kao uslovom, bivanje nastaje;

bhavapaccayā jāti; sa bivanjem kao uslovom, rođenje nastaje;

jātipaccayā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. sa rođenjem kao uslovom, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj nastaju.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.

Seyyathāpi, bhikkhave, dasannaṁ vā kaṭṭhavāhānaṁ vīsāya vā kaṭṭhavāhānaṁ tiṁsāya vā kaṭṭhavāhānaṁ cattārīsāya vā kaṭṭhavāhānaṁ mahāaggikkhandho jaleyya. Baš kao, monasi, kada bi gorela velika lomača od deset, dvadeset, trideset ili četrdeset kola drva,

Tatra puriso kālena kālaṁ sukkhāni ceva tiṇāni pakkhipeyya, sukkhāni ca gomayāni pakkhipeyya, sukkhāni ca kaṭṭhāni pakkhipeyya. a neki čovek bi s vremena na vreme na nju bacao suvu travu, suvu balegu i suve cepanice.

Evañhi so, bhikkhave, mahāaggikkhandho tadāhāro tadupādāno ciraṁ dīghamaddhānaṁ jaleyya. Tako bi ta velika lomača, hranjena tim gorivom, potpomognuta njime, gorela dugo, dugo vremena.

Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Isto tako, monasi, u onome ko živi posmatrajući zadovoljenje u stvarima koje podstiču vezivanje, žudnja raste.

Taṇhāpaccayā upādānaṁ …pe… Sa žudnjom kao uslovom, vezivanje nastaje…

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.

Upādāniyesu, bhikkhave, dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati. Monasi, u onome ko živi posmatrajući opasnost u stvarima koje podstiču vezivanje, žudnja prestaje.

Taṇhānirodhā upādānanirodho; Sa nestankom žudnje, vezivanje nestaje;

upādānanirodhā bhavanirodho; sa nestankom vezivanja, bivanje nestaje;

bhavanirodhā jātinirodho; sa nestankom bivanja, rođenje nestaje;

jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. sa nestankom rođenja, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj nestaju.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje.

Seyyathāpi, bhikkhave, dasannaṁ vā kaṭṭhavāhānaṁ vīsāya vā tiṁsāya vā cattārīsāya vā kaṭṭhavāhānaṁ mahāaggikkhandho jaleyya; Baš kao, monasi, kada bi gorela velika lomača od deset, dvadeset, trideset ili četrdeset kola drva,

tatra puriso na kālena kālaṁ sukkhāni ceva tiṇāni pakkhipeyya, na sukkhāni ca gomayāni pakkhipeyya, na sukkhāni ca kaṭṭhāni pakkhipeyya. ali neki čovek ne bi s vremena na vreme na nju bacao suvu travu, suvu balegu i suve cepanice.

Evañhi so, bhikkhave, mahāaggikkhandho purimassa ca upādānassa pariyādānā aññassa ca anupahārā anāhāro nibbāyeyya. Tada bi se ta velika lomača, kada potroši prvobitno gorivo, a novo se ne dodaje, ugasila zbog nedostatka goriva.

Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu ādīnavānupassino viharato taṇhā nirujjhati, Isto tako, monasi, u onome ko živi posmatrajući opasnost u stvarima koje podstiču vezivanje, žudnja prestaje.

taṇhānirodhā upādānanirodho …pe… Sa nestankom žudnje, vezivanje nestaje;

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje.”

Dutiyaṁ.
PreviousNext