Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.41 Budini govori tematski grupisani 12.41

5. Gahapativagga 5. Kućedomaćin

Pañcaverabhayasutta Pet strahova i pet mržnji

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho anāthapiṇḍikaṁ gahapatiṁ bhagavā etadavoca: Onda kućedomaćin Anāthapiṇḍika dođe do Blaženog, pokloni mu se i sede sa strane. Dok je tako sedeo, Blaženi mu reče:

“Yato kho, gahapati, ariyasāvakassa pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, catūhi ca sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ariyo cassa ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: „Domaćine, kada je u plemenitom učeniku pet strahova i pet mržnji  stišano, kada poseduje četiri obeležja ulaska u tok i kada je plemeniti put jasno video i proniknuo mudrošću, ako želi, on može sam za sebe da objavi:

‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’ti. ’Siguran sam da se neću preporoditi u paklu, u životinjskoj materici, u svetu duhova, u svetu lišavanja, na mestu patnje. Ušao sam u tok i više se ne mogu preporoditi na mestu patnje. Sigurno ću dostići krajnji cilj potpunog probuđenja.’

Katamāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti? A kojih je to pet strahova i mržnji stišano?

Yaṁ, gahapati, pāṇātipātī pāṇātipātapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, samparāyikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati, pāṇātipātā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hoti. Domaćine, onaj ko ubija živa bića, zbog ubijanja živih bića stvara strah i mržnju u ovom životu, stvara strah i mržnju u budućem životu i u umu doživljava bol i tugu. U onome ko je odustao od ubijanja živih bića, u njemu su strah i mržnju stišani.

Yaṁ, gahapati, adinnādāyī adinnādānapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, samparāyikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati, adinnādānā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hoti. Onaj ko uzima ono što nije dato…

Yaṁ, gahapati, kāmesumicchācārī kāmesumicchācārapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, samparāyikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati, kāmesumicchācārā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hoti. Onaj ko se upušta u nedolične seksualne odnose…

Yaṁ, gahapati, musāvādī musāvādapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, samparāyikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati, musāvādā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hoti. Onaj ko laže…

Yaṁ, gahapati, surāmerayamajjapamādaṭṭhāyī surāmerayamajjapamādaṭṭhānapaccayā diṭṭhadhammikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, samparāyikampi bhayaṁ veraṁ pasavati, cetasikampi dukkhaṁ domanassaṁ paṭisaṁvedayati, surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭiviratassa evaṁ taṁ bhayaṁ veraṁ vūpasantaṁ hoti. Onaj ko konzumira alkohol i sve drugo što pomućuje svest stvara strah i mržnju u ovom životu, stvara strah i mržnju u budućem životu i u umu doživljava bol i tugu. U onome ko je odustao od toga, u njemu su strah i mržnju stišani.

Imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti. To je to pet strahova i mržnji koju su stišani?

Katamehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti? A koja su to četiri obeležja ulaska u tok?

Idha, gahapati, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti: Tako, domaćine, plemeniti učenik poseduje potpuno poverenje u Budu:

‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. ’Zaista je Blaženi plemenit i potpuno probuđen, usavršen u znanju i ponašanju, srećan, znalac svetova, nenadmašni vodič onima kojima je potreban putokaz, učitelj božanskim i ljudskim bićima, budan, blažen’.

Dhamme aveccappasādena samannāgato hoti: On poseduje potpuno poverenje u Dhammu:

‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhī’ti. ’Blaženi je dobro izložio Dhammu, ona je vidljiva ovde i sada, vanvremena, poziva da je lično istražimo, praktikujemo i postanemo mudri razumevši je svako sam za sebe.’

Saṅghe aveccappasādena samannāgato hoti: On poseduje potpuno poverenje u monašku zajednicu:

‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā’ti. ’Zajednica učenika Blaženog vežba na pravi način, vežba na direktan način, vežba na mudar način, vežba na valjan način. Četiri para osoba, osam vrsta ljudi, ta zajednica učenika Blaženog vredna je darova, vredna gostoprimstva, vredna pohvala i vredna poštovanja, ona je nenadmašno polje sticanja zasluga u ovome svetu.’

Ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññuppasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṁvattanikehi. On takođe poseduje vrlinu kakva priliči plemenitima, nenarušenu, neuprljanu, čistu, neukaljanu, oslobađajuću, vrlinu kakvu mudri hvale, a potpomaže koncentraciju.

Imehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti. To su četiri obeležja ulaska u tok?

Katamo cassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho? A koji je to plemeniti put koji je jasno video i proniknuo mudrošću?

Idha, gahapati, ariyasāvako paṭiccasamuppādaññeva sādhukaṁ yoniso manasi karoti: U vezi s tim, domaćine, dobro upućen plemeniti učenik pažljivo i temeljno razmatra uslovljeni nastanak:

‘iti imasmiṁ sati idaṁ hoti, imasmiṁ asati idaṁ na hoti; „Kada ovo jeste, i ono postoji; kada ovoga nema, ni onoga nema.

imassuppādā idaṁ uppajjati, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati. Sa nastankom ovoga, i ono nastaje; sa nestankom ovoga, nestaje i ono.

Yadidaṁ avijjāpaccayā saṅkhārā; I tako, sa neznanjem kao uslovom, (nastaju) mentalni obrasci;

saṅkhārapaccayā viññāṇaṁ …pe… sa mentalnim obrascima kao uslovom, svest nastaje…

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.

Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saṅkhāranirodho; Ali sa slabljenjem i nestankom neznanja, mentalni obrasci nestaju;

saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho …pe… sa nestankom mentalnih obrazaca, svest nestaje…

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje.

Ayamassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho. To je plemeniti put koji je on jasno video i proniknuo mudrošću.

Yato kho, gahapati, ariyasāvakassa imāni pañca bhayāni verāni vūpasantāni honti, imehi catūhi sotāpattiyaṅgehi samannāgato hoti, ayañcassa ariyo ñāyo paññāya sudiṭṭho hoti suppaṭividdho, so ākaṅkhamāno attanāva attānaṁ byākareyya: „Domaćine, kada je u plemenitom učeniku pet strahova i pet mržnji  stišano, kada poseduje četiri obeležja ulaska u tok i kada je plemeniti put jasno video i proniknuo mudrošću, ako želi, on može sam za sebe da objavi:

‘khīṇanirayomhi khīṇatiracchānayoni khīṇapettivisayo khīṇāpāyaduggativinipāto, sotāpannohamasmi avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano’”ti. ’Siguran sam da se neću preporoditi u paklu, u životinjskoj materici, u svetu duhova, u svetu lišavanja, na mestu patnje. Ušao sam u tok i više se ne mogu preporoditi na mestu patnje. Sigurno ću dostići krajnji cilj potpunog probuđenja’.”

Paṭhamaṁ.
PreviousNext