Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 12.40 Budini govori tematski grupisani 12.40
4. Kaḷārakhattiyavagga 4. Kaḷāra Khattiya
Tatiyacetanāsutta Namera (3)
Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.
“Yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti ārammaṇametaṁ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. „Monasi, ono što neko namerava, ono što planira i ono prema čemu ima prikrivenu sklonost – to postaje osnova za održavanje svesti.
Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Kada postoji osnova, svest se tu ustali.
Tasmiṁ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nati hoti. Kada se svest ustali i ojača, postoji priklanjanje.
Natiyā sati āgatigati hoti. Kada postoji priklanjanje, postoji dolazak i odlazak.
Āgatigatiyā sati cutūpapāto hoti. Kada postoji dolazak i odlazak, postoji umiranje i rađanje.
Cutūpapāte sati āyatiṁ jāti jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Kada postoji umiranje i rađanje, nastaju buduće rođenje, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.
No ce, bhikkhave, ceteti no ce pakappeti atha ce anuseti, ārammaṇametaṁ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Čak i ako, monasi, neko ne namerava i ne planira, ali još uvek ima prikrivenu sklonost ka nečemu, to postaje osnova za održavanje svesti.
Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Kada postoji osnova, svest se tu ustali.
Tasmiṁ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe nati hoti. Kada se svest ustali i ojača, postoji priklanjanje.
Natiyā sati āgatigati hoti. Kada postoji priklanjanje, postoji dolazak i odlazak.
Āgatigatiyā sati cutūpapāto hoti. Kada postoji dolazak i odlazak, postoji umiranje i rađanje.
Cutūpapāte sati āyatiṁ jāti jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Kada postoji umiranje i rađanje, nastaju buduće rođenje, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.
Yato ca kho, bhikkhave, no ceva ceteti no ca pakappeti no ca anuseti, ārammaṇametaṁ na hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ali, monasi, kada neko ne namerava, ne planira i nema prikrivenu sklonost, tada nema osnove za održavanje svesti.
Ārammaṇe asati patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. Kada nema osnove, svest se ne ustaljuje.
Tadappatiṭṭhite viññāṇe avirūḷhe nati na hoti. Kada svest nije ustaljena i ne jača, nema priklanjanja.
Natiyā asati āgatigati na hoti. Kad nema priklanjanja, nema dolaženja i odlaženja.
Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti. Kad nema dolaženja i odlaženja, nema ni umiranja i preporađanja.
Cutūpapāte asati āyatiṁ jāti jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Kada nema umiranja i rađanja, buduće rođenje, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj prestaju.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje.”
Dasamaṁ.
Kaḷārakhattiyavaggo catuttho.
Tassuddānaṁ
Bhūtamidaṁ kaḷārañca,
duve ca ñāṇavatthūni;
Avijjāpaccayā ca dve,
natumhā cetanā tayoti.