Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.38 Budini govori tematski grupisani 12.38

4. Kaḷārakhattiyavagga 4. Kaḷāra Khattiya

Cetanāsutta Namera (1)

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

“Yañca, bhikkhave, ceteti yañca pakappeti yañca anuseti, ārammaṇametaṁ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. „Monasi, ono što neko namerava, ono što planira i ono prema čemu ima prikrivenu sklonost – to postaje osnova za održavanje svesti.

Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Kada postoji osnova, svest se tu ustali.

Tasmiṁ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe āyatiṁ punabbhavābhinibbatti hoti. Kada se svest ustali i ojača, u budućnosti se stvara novo bivanje.

Āyatiṁ punabbhavābhinibbattiyā sati āyatiṁ jāti jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Sa stvaranjem novog rođenja kao uslovom, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj nastaju.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.

No ce, bhikkhave, ceteti no ce pakappeti, atha ce anuseti, ārammaṇametaṁ hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Čak i ako, monasi, neko ne namerava i ne planira, ali još uvek ima prikrivenu sklonost ka nečemu, to postaje osnova za održavanje svesti.

Ārammaṇe sati patiṭṭhā viññāṇassa hoti. Kada postoji osnova, svest se tu ustali.

Tasmiṁ patiṭṭhite viññāṇe virūḷhe āyatiṁ punabbhavābhinibbatti hoti. Kada se svest ustali i ojača, u budućnosti se stvara novo bivanje.

Āyatiṁ punabbhavābhinibbattiyā sati āyatiṁ jāti jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā sambhavanti. Sa stvaranjem novog rođenja kao uslovom, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj nastaju.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.

Yato ca kho, bhikkhave, no ceva ceteti no ca pakappeti no ca anuseti, ārammaṇametaṁ na hoti viññāṇassa ṭhitiyā. Ali, monasi, kada neko ne namerava, ne planira i nema prikrivenu sklonost, tada nema osnove za održavanje svesti.

Ārammaṇe asati patiṭṭhā viññāṇassa na hoti. Kada nema osnove, svest se ne ustaljuje.

Tadappatiṭṭhite viññāṇe avirūḷhe āyatiṁ punabbhavābhinibbatti na hoti. Kada svest nije ustaljena i ne jača, u budućnosti se ne proizvodi novo bivanje.

Āyatiṁ punabbhavābhinibbattiyā asati āyatiṁ jāti jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. Kada nema proizvodnje novog bivanja u budućnosti, buduće rođenje, starost i smrt, žalost, naricanje, bol, tuga i očaj prestaju.

Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje.”

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext