Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 12.31 Budini govori tematski grupisani 12.31
4. Kaḷārakhattiyavagga 4. Kaḷāra Khattiya
Bhūtasutta Ono što je nastalo
Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati. Jednom je Blaženi boravio kraj Sāvatthīja.
Tatra kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi: Onda Blaženi reče poštovanom Sāriputti:
“vuttamidaṁ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe: „Sāriputta, ovo je rečeno u ’Putu ka onome iza’, u ’Pitanju Ađite’:
‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ’Ima onih koji su razumeli Dhammu,
ye ca sekkhā puthū idha; kao i onih ovde koji se tek u njoj vežbaju;
Tesaṁ me nipako iriyaṁ, kada te pitam za njihove postupke,
puṭṭho pabrūhi mārisā’ti. neka mi ih znalac, časni gospodine, razjasni’.
Imassa nu kho, sāriputta, saṅkhittena bhāsitassa kathaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti? Sāriputta, kako tome što je rečeno ukratko, bez iznošenja pojedinosti, treba razumeti detaljno značenje?”
Evaṁ vutte, āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi. Na to poštovani Sāriputta ostade nem.
Dutiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi …pe… Po drugi put…
dutiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi.
Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ sāriputtaṁ āmantesi: I po treći put se Blaženi obrati poštovanom Sāriputti…
“vuttamidaṁ, sāriputta, pārāyane ajitapañhe:
‘Ye ca saṅkhātadhammāse,
ye ca sekkhā puthū idha;
Tesaṁ me nipako iriyaṁ,
puṭṭho pabrūhi mārisā’ti.
Imassa nu kho, sāriputta, saṅkhittena bhāsitassa kathaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti?
Tatiyampi kho āyasmā sāriputto tuṇhī ahosi. I po treći put poštovani Sāriputta ostade nem.
“Bhūtamidanti, sāriputta, passasī”ti? „Sāriputta, vidiš li: ’Ovo je nastalo’?”
“Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. „Poštovani, neko pravom mudrošću vidi kako zaista jeste: ’Ovo je nastalo’.
Bhūtamidanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Pošto je pravom mudrošću video kako zaista jeste: ’Ovo je nastalo’, on vežba otrežnjenje, hlađenje strasti i prestanak u pogledu onoga što je nastalo.
Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Neko pravom mudrošću vidi kako zaista jeste: ’Za nastanak ovoga, ovo je hrana’.
Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Pošto je pravom mudrošću video kako zaista jeste: ’Za nastanak ovoga, ovo je hrana’, on vežba otrežnjenje, hlađenje strasti i prestanak u pogledu nastanka na osnovu te hrane.
Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Neko pravom mudrošću vidi kako zaista jeste: ’S prestankom te hrane, ono što je nastalo podložno je prestanku’.
Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti. Pošto je pravom mudrošću video kako zaista jeste: ’S prestankom te hrane, ono što je nastalo podložno je prestanku’, on vežba otrežnjenje, hlađenje strasti i prestanak u pogledu onoga što je podložno prestanku.
Evaṁ kho, bhante, sekkho hoti. Tako neko, poštovani, postaje učenik.
Kathañca, bhante, saṅkhātadhammo hoti? A kako je neko, poštovani gospodine, razumeo Dhammu?
Bhūtamidanti, bhante, yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Neko pravom mudrošću vidi kako zaista jeste: ’Ovo je nastalo’.
Bhūtamidanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Pošto je pravom mudrošću video kako zaista jeste: ’Ovo je nastalo’, on je, zahvaljujući otrežnjenju, hlađenju strasti i prestanku u pogledu onoga što je nastalo, oslobođen vezivanja.
Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Neko pravom mudrošću vidi kako zaista jeste: ’Za nastanak ovoga, ovo je hrana’.
Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Pošto je pravom mudrošću video kako zaista jeste: ’Za nastanak ovoga, ovo je hrana’, on je, zahvaljujući otrežnjenju, hlađenju strasti i prestanku u pogledu nastanka iz hrane, oslobođen vezivanja.
Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. Neko pravom mudrošću vidi kako zaista jeste: ’S prestankom te hrane, ono što je nastalo podložno je prestanku’.
Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti. Pošto je pravom mudrošću video kako zaista jeste: ’S prestankom te hrane, ono što je nastalo podložno je prestanku’, on je, zahvaljujući otrežnjenju, hlađenju strasti i prestanku u pogledu onoga što je podložno prestanku, oslobođen vezivanja.
Evaṁ kho, bhante, saṅkhātadhammo hoti. Tako je neko, poštovani, razumeo Dhammu.
Iti kho, bhante, yaṁ taṁ vuttaṁ pārāyane ajitapañhe: Poštovani gospodine, na taj način ja razumem detaljno značenje onoga što je rečeno u ’Putu ka onome iza’, u ’Pitanju Ađite’:
‘Ye ca saṅkhātadhammāse, ’Ima onih koji su razumeli Dhammu,
ye ca sekkhā puthū idha; kao i onih ovde koji se tek u njoj vežbaju;
Tesaṁ me nipako iriyaṁ, kada te pitam za njihove postupke,
puṭṭho pabrūhi mārisā’ti. neka mi ih znalac, časni gospodine, razjasni’.
Imassa khvāhaṁ, bhante, saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena atthaṁ ājānāmī”ti. Tako tome što je rečeno ukratko, bez iznošenja pojedinosti, treba razumeti detaljno značenje.”
“Sādhu sādhu, sāriputta, bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṁ sammappaññāya passati. „Dobro je, Sāriputta, dobro je. Neko pravom mudrošću vidi kako zaista jeste: ’Ovo je nastalo’… (Buda ovde ponavlja sve ono što je poštovani Sāriputta gore izrekao)…
Bhūtamidanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati.
Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati.
Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā nirodhadhammassa nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti.
Evaṁ kho, sāriputta, sekkho hoti.
Kathañca, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti?
Bhūtamidanti, sāriputta, yathābhūtaṁ sammappaññāya passati.
Bhūtamidanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā bhūtassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.
Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati.
Tadāhārasambhavanti yathābhūtaṁ sammappaññāya disvā āhārasambhavassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.
Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññāya passati.
Tadāhāranirodhā yaṁ bhūtaṁ taṁ nirodhadhammanti yathābhūtaṁ sammappaññā disvā nirodhadhammassa nibbidā virāgā nirodhā anupādā vimutto hoti.
Evaṁ kho, sāriputta, saṅkhātadhammo hoti.
Iti kho, sāriputta, yaṁ taṁ vuttaṁ pārāyane ajitapañhe:
‘Ye ca saṅkhātadhammāse,
ye ca sekkhā puthū idha;
Tesaṁ me nipako iriyaṁ,
puṭṭho pabrūhi mārisā’ti.
Imassa kho, sāriputta, saṅkhittena bhāsitassa evaṁ vitthārena attho daṭṭhabbo”ti. Sāriputta, ono što sam rekao ukratko, bez iznošenja pojedinosti, tome detaljno značenje treba razumeti na taj način.”
Paṭhamaṁ.