Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.26 Budini govori tematski grupisani 12.26

3. Dasabalavagga 3. Deset snaga

Upavāṇasutta Upavāṇa

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

Atha kho āyasmā upavāṇo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā upavāṇo bhagavantaṁ etadavoca: Onda poÅ”tovani Upavāṇa dođe do Blaženog, pokloni mu se i sede sa strane. Dok je tako sedeo, reče on Blaženome:

ā€œSanti pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā sayaį¹…kataṁ dukkhaṁ paƱƱapenti. ā€žPoÅ”tovani, neki askete i brahmani tvrde da je svako tvorac vlastite patnje,

Santi pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā paraį¹…kataṁ dukkhaṁ paƱƱapenti. drugi da je naÅ”a patnja delo drugih,

Santi pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā sayaį¹…kataƱca paraį¹…kataƱca dukkhaṁ paƱƱapenti. treći da je patnja i naÅ”e i tuđe delo,

Santi pana, bhante, eke samaṇabrāhmaṇā asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ dukkhaṁ paƱƱapenti. a četvrti da nije ni naÅ”e ni tuđe delo, nego da nastaje slučajno.

Idha no, bhante, bhagavā kiṁvādÄ« kimakkhāyÄ« kathaṁ byākaramānā ca mayaṁ vuttavādino ceva bhagavato assāma, na ca bhagavantaṁ abhÅ«tena abbhācikkheyyāma, dhammassa cānudhammaṁ byākareyyāma, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṁ į¹­hānaṁ āgaccheyyÄā€ti? Å ta bi trebalo mi da odgovorimo da bismo iskazali ono Å”to je rekao i asketa Gotama, a da ga pogreÅ”no ne tumačimo na način koji je suprotan činjenicama? I kako bi sve to trebalo mi da razjasnimo u skladu sa Dhammom, tako da iz toga izvedeni razumni zaključci ne pruže osnovu za kritiku?ā€

ā€œPaį¹­iccasamuppannaṁ kho, upavāṇa, dukkhaṁ vuttaṁ mayā. ā€žJa sam rekao, Upavāṇa, da je nastanak patnje uslovljen.

Kiṁ paį¹­icca? A čime?

Phassaṁ paṭicca. Uslovljen je kontaktom.

Iti vadaṁ vuttavādÄ« ceva me assa, na ca maṁ abhÅ«tena abbhācikkheyya, dhammassa cānudhammaṁ byākareyya, na ca koci sahadhammiko vādānupāto gārayhaṁ į¹­hānaṁ āgaccheyya. Ko tako govori, iskazuje ono Å”to sam rekao, a da me ne tumači pogreÅ”no na način koji je suprotan činjenicama; tako bi to trebalo da razjasni u skladu sa Dhammom, pa da iz toga izvedeni razumni zaključci ne pruže osnovu za kritiku.

Tatra, upavāṇa, ye te samaṇabrāhmaṇā sayaį¹…kataṁ dukkhaṁ paƱƱapenti, tadapi phassapaccayā. Zato, Upavāṇa, u slučaju onih asketa i brahmana koji tvrde da svako sam sebi stvara patnju,

Yepi te …pe… onih koji tvrde da je stvara neko drugi,

yepi te …pe… onih koji tvrde da je svako sam sebi stvara i da je stvaraju drugi,

yepi te samaṇabrāhmaṇā asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ dukkhaṁ paƱƱapenti tadapi phassapaccayā. Isto tako, u slučaju onih asketa i brahmana koji tvrde da patnja nastaje slučajno, te da je ne stvaramo ni mi, a ni drugi, takav stav je takođe uslovljen kontaktom.

Tatra, upavāṇa, ye te samaṇabrāhmaṇā sayaį¹…kataṁ dukkhaṁ paƱƱapenti, te vata aƱƱatra phassā paį¹­isaṁvedissantÄ«ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjati. Jer, Upavāṇa, u slučaju onih asketa i brahmana koji govoreći o kammi, tvrde da svako sam sebi stvara patnju,

Yepi te …pe… onih koji tvrde da je stvara neko drugi,

yepi te …pe… onih koji tvrde da je svako sam sebi stvara i da je stvaraju drugi,

yepi te samaṇabrāhmaṇā asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ dukkhaṁ paƱƱapenti, te vata aƱƱatra phassā paį¹­isaṁvedissantÄ«ti netaṁ į¹­hānaṁ vijjatÄ«ā€ti. Isto tako, u slučaju onih asketa i brahmana koji tvrde da patnja nastaje slučajno, te da je ne stvaramo ni mi, a ni drugi, nemoguće je da oni iskuse bilo Å”ta bez kontakta.ā€

Chaṭṭhaṁ.
PreviousNext