Other Translations: Deutsch , English , Lietuvių kalba , Polski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 12.15 Budini govori tematski grupisani 12.15

2. Āhāravagga 2. Hrana

Kaccānagottasutta Kaććānagotta

Sāvatthiyaṁ viharati. Kraj Sāvatthīja.

Atha kho āyasmā kaccānagotto yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā kaccānagotto bhagavantaṁ etadavoca: Onda poÅ”tovani Kaććānagotta dođe do Blaženog, pokloni mu se i sede sa strane. Dok je tako sedeo, reče on Blaženome:

ā€œā€˜sammādiį¹­į¹­hi sammādiį¹­į¹­hī’ti, bhante, vuccati. ā€žPoÅ”tovani, rečeno je: ’Ispravno razumevanje, ispravno razumevanje’.

Kittāvatā nu kho, bhante, sammādiį¹­į¹­hi hotÄ«ā€ti? Na koji način, gospodine, postoji ispravno razumevanje?ā€

ā€œDvayanissito khvāyaṁ, kaccāna, loko yebhuyyena—atthitaƱceva natthitaƱca. ā€žOvaj svet, Kaććāna, najvećim delom počiva na dualnosti — na pojmu postojanja i na pojmu nepostojanja.

Lokasamudayaṁ kho, kaccāna, yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya passato yā loke natthitā sā na hoti. Ali za onoga ko uz pomoć ispravne mudrosti vidi poreklo ovoga sveta onako kakvo ono jeste, ne postoji pojam nepostojanja u odnosu na ovaj svet.

Lokanirodhaṁ kho, kaccāna, yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya passato yā loke atthitā sā na hoti. I za onoga ko uz pomoć ispravne mudrosti vidi prestanak ovoga sveta onako kakav on jeste, ne postoji pojam postojanja u odnosu na ovaj svet.

Upayupādānābhinivesavinibandho khvāyaṁ, kaccāna, loko yebhuyyena. Ovaj svet, Kaććāna, za većinu ljudi sapet je okovima angažovanja, vezivanja i sleđenja.

TaƱcāyaṁ upayupādānaṁ cetaso adhiį¹­į¹­hānaṁ abhinivesānusayaṁ na upeti na upādiyati nādhiį¹­į¹­hāti: ā€˜attā me’ti. Ali onaj ko ima ispravno razumevanje se ne angažuje, niti vezuje kroz to angažovanje i vezivanje, fiksacije svesti, sleđenje ili skrivene sklonosti; niti on razmiÅ”lja: ’moje sopstvo’.

ā€˜Dukkhameva uppajjamānaṁ uppajjati, dukkhaṁ nirujjhamānaṁ nirujjhatī’ti na kaį¹…khati na vicikicchati aparapaccayā ñāṇamevassa ettha hoti. U njemu nema neizvesnosti, niti sumnje da kada neÅ”to nastaje, to samo patnja nastaje i da kada neÅ”to nestaje, to samo patnja nestaje. Njegovo znanje o tome ne zavisi od drugih.

Ettāvatā kho, kaccāna, sammādiį¹­į¹­hi hoti. Na taj način, Kaććāna, postoji ispravno razumevanje.

ā€˜Sabbamatthī’ti kho, kaccāna, ayameko anto. ’Sve postoji!’: to je jedna krajnost.

ā€˜Sabbaṁ natthī’ti ayaṁ dutiyo anto. ’Sve ne postoji’: to je druga krajnost.

Ete te, kaccāna, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti: Ne priklanjajući se nijednoj od tih krajnosti, Tathāgata podučava Dhammu koja je u sredini:

ā€˜avijjāpaccayā saį¹…khārā; ’Sa neznanjem kao uslovom, mentalni obrasci nastaju;

saį¹…khārapaccayā viññāṇaṁ …pe… sa mentalnim obrascima kao uslovom, svest nastaje…

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. Tako nastaje čitav ovaj okean patnje.

Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saį¹…khāranirodho; Ali sa slabljenjem i nestankom neznanja, mentalni obrasci nestaju;

saį¹…khāranirodhā viññāṇanirodho …pe… sa nestankom mentalnih obrazaca, svest nestaje…

evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotÄ«ā€™ā€ti. Tako nestaje čitav ovaj okean patnje’.ā€

Pañcamaṁ.
PreviousNext