Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 11.24 Budini govori tematski grupisani 11.24

3. Tatiyavagga 3. Treće poglavlje

Accayasutta Prekršaj

Sāvatthiyaṁ …pe… ārāme. Kraj Sāvatthīja.

Tena kho pana samayena dve bhikkhū sampayojesuṁ. U to vreme dvojica monaha su se posvađala

Tatreko bhikkhu accasarā. i jedan od monaha je prekršio pravila.

Atha kho so bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṁ accayato deseti; Potom taj monah u prisustvu onog drugog priznade prekršaj kao takav;

so bhikkhu nappaṭiggaṇhāti. ali drugi monah to ne prihvata.

Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: Onda velika grupa monaha dođe do Blaženog, pokloni mu se i sede sa strane. Dok su tako sedeli, ispričaše mu šta se dogodilo.

“idha, bhante, dve bhikkhū sampayojesuṁ, tatreko bhikkhu accasarā.

Atha kho so, bhante, bhikkhu tassa bhikkhuno santike accayaṁ accayato deseti, so bhikkhu nappaṭiggaṇhātī”ti.

“Dveme, bhikkhave, bālā. „Postoje, monasi, dve vrste budala.

Yo ca accayaṁ accayato na passati, yo ca accayaṁ desentassa yathādhammaṁ nappaṭiggaṇhāti—Onaj ko ne vidi prekršaj kao prekršaj i onaj ko mu, kad neko prizna prekršaj, to ne oprosti onako kako nalaže Učenje.

ime kho, bhikkhave, dve bālā. To su dve vrste budala.

Dveme, bhikkhave, paṇḍitā. Postoje, monasi, dvojica mudrih.

Yo ca accayaṁ accayato passati, yo ca accayaṁ desentassa yathādhammaṁ paṭiggaṇhāti—Onaj ko vidi prekršaj kao prekršaj i onaj ko mu, kad neko prizna prekršaj, to oprosti onako kako nalaže Učenje.

ime kho, bhikkhave, dve paṇḍitā. To su, monasi, dvojica mudrih.

Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, sakko devānamindo sudhammāyaṁ sabhāyaṁ deve tāvatiṁse anunayamāno tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi: U davna vremena, Sakka, vladar bogova, je u Dvorani pravednosti, ne bi li umirio bogove neba trideset trojice, izgovori ove stihove:

‘Kodho vo vasamāyātu, ’Neka bes pod vašu vlast dođe

Mā ca mittehi vo jarā; i nek prijateljstvo vaše ne stari.

Agarahiyaṁ mā garahittha, Ne kudite onog ko pokudu ne zaslužuje,

Mā ca bhāsittha pesuṇaṁ; i ne govorite zlonamerno.

Atha pāpajanaṁ kodho, Jer bes ruši zle ljude,

Pabbatovābhimaddatī’”ti. kao lavina planinu’.”
PreviousNext