Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 11.18 Budini govori tematski grupisani 11.18
2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje
Gahaį¹į¹havandanÄsutta PoÅ”tovanje domaÄinima
SÄvatthiyaį¹. Kraj SÄvatthÄ«ja.
Tatra ā¦pe⦠etadavoca: Onda Blaženi⦠ovako reÄe:
ābhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sakko devÄnamindo mÄtaliį¹ saį¹
gÄhakaį¹ Ämantesi: āMonasi, u davna vremena, Sakka, vladar bogova, obrati se svom koÄijaÅ”u MÄtaliju:
āyojehi, samma mÄtali, sahassayuttaį¹ ÄjaƱƱarathaį¹. UyyÄnabhÅ«miį¹ gacchÄma subhÅ«miį¹ dassanÄyÄāti. āDragi MÄtali, pripremi koÄiju sa hiljadu upregnutih plemenitih konja. Idemo na izlet u park da gledamo lepe predele.ā
āEvaį¹, bhaddantavÄāti kho, bhikkhave, mÄtali saį¹
gÄhako sakkassa devÄnamindassa paį¹issutvÄ sahassayuttaį¹ ÄjaƱƱarathaį¹ yojetvÄ sakkassa devÄnamindassa paį¹ivedesi: āDa, poÅ”tovaniā, odgovori MÄtali Sakki, vladaru bogova. PoÅ”to je pripremio koÄiju sa hiljadu upregnutih plemenitih konja, on mu javi:
āyutto kho te, mÄrisa, sahassayutto ÄjaƱƱaratho. āÄasni gospodine, spremna je tvoja koÄija sa hiljadu upregnutih plemenitih konja.
YassadÄni kÄlaį¹ maƱƱasÄ«āti. UÄini ono Å”to misliÅ” da treba.ā
Atha kho, bhikkhave, sakko devÄnamindo vejayantapÄsÄdÄ orohanto aƱjaliį¹ katvÄ sudaį¹ puthuddisÄ namassati. Onda Sakka, vladar bogova, silazeÄi iz VeÄayanta palate, sklopi dlanove i pokloni se na sve Äetiri strane sveta.
Atha kho, bhikkhave, mÄtali saį¹
gÄhako sakkaį¹ devÄnamindaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi: Na to se koÄijaÅ” MÄtali obrati Sakki, vladaru bogova, u stihovima:
āTaį¹ namassanti tevijjÄ, āTebi se klanjaju poznavaoci tri vede
sabbe bhummÄ ca khattiyÄ; i svi plemiÄi na zemlji,
CattÄro ca mahÄrÄjÄ, Äetiri velika kralja
tidasÄ ca yasassino; i slavni bogovi trideset trojice.
Atha ko nÄma so yakkho, Pa kakva to vrsta zloduha može biti,
yaį¹ tvaį¹ sakka namassasÄ«āti. kokem se ti, Sakka, klanjaÅ”?ā
āMaį¹ namassanti tevijjÄ, (Sakka:) āMeni se klanjaju poznavaoci tri vede
sabbe bhummÄ ca khattiyÄ; i svi plemiÄi na zemlji,
CattÄro ca mahÄrÄjÄ, Äetiri velika kralja
tidasÄ ca yasassino. i slavni bogovi trideset trojice.
AhaƱca sīlasampanne, Ali ja se klanjam onima koji su puni vrline,
cirarattasamÄhite; dugo vremena sabrani,
SammÄpabbajite vande, onima koji su se ispravno zamonaÅ”ili
brahmacariyaparÄyane. i posveÄeni su svetaÄkom životu.
Ye gahaį¹į¹hÄ puƱƱakarÄ, Svim onim kuÄedomaÄinima
sÄ«lavanto upÄsakÄ; dobroÄiniteljima, sledbenicima punim vrline,
Dhammena dÄraį¹ posenti, koji na ispravan naÄin izdržavaju svoje žene,
te namassÄmi mÄtalÄ«āti. njima se ja klanjam MÄtali.ā
āSeį¹į¹hÄ hi kira lokasmiį¹, (MÄtali:) āNajbolji su, izgleda, na svetu oni
ye tvaį¹ sakka namassasi; kojima se ti, Sakka, klanjaÅ”.
Ahampi te namassÄmi, I ja Äu se pokloniti onima
ye namassasi vÄsavÄāti. kojima se ti, VÄsava, klanjaÅ”.ā
Idaį¹ vatvÄna maghavÄ, (Buda:) RekavÅ”i to, MaghavÄ,
devarÄjÄ sujampati; kralj bogova, SuÄin muž,
PuthuddisÄ namassitvÄ, pokloni se na sve strane sveta,
pamukho rathamÄruhÄ«āti. pa se, kao prvi, pope na koÄiju.ā