Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 11.17 Budini govori tematski grupisani 11.17

2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje

Buddhavandanāsutta PoŔtovanje Budi

Sāvatthiyaṁ jetavane. U Đetinom gaju, kraj Sāvatthija.

Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno. Jednom se Blaženi povukao na dnevni odmor, u osamu.

Atha kho sakko ca devānamindo brahmā ca sahampati yena bhagavā tenupasaį¹…kamiṁsu; upasaį¹…kamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aį¹­į¹­haṁsu. Onda Sakka, vladar bogova, i Brahma Sahampati dođoÅ”e do Blaženog i stadoÅ”e svaki uz po jedan dovratak.

Atha kho sakko devānamindo bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Onda Sakka, vladar bogova, u prisustvu Blaženog izgovori ovaj stih:

ā€œUį¹­į¹­hehi vÄ«ra vijitasaį¹…gāma, Ustani, junače, pobedoniče u bici,

Pannabhāra anaṇa vicara loke; ti Å”to si odložio teret, bez duga, hodaj svetom.

CittaƱca te suvimuttaṁ, Tvoj um je potpuno oslobođen,

Cando yathā pannarasāya rattinā€ti. kao mesec u petnaestoj noći.ā€

ā€œNa kho, devānaminda, tathāgatā evaṁ vanditabbā. (Brahmā Sahampati:) ā€žNe treba tako, vladaru bogova, odavati poÅ”tovanje Tathāgati.

Evañca kho, devānaminda, tathāgatā vanditabbā: Tathāgati treba odavati poŔtovanje ovako:

ā€˜Uį¹­į¹­hehi vÄ«ra vijitasaį¹…gāma, Ustani, junače, pobedoniče u bici,

Satthavāha anaṇa vicara loke; vođo karavana, bez duga, hodaj svetom.

Desassu bhagavā dhammaṁ, Neka Blaženi istinu tu podučava,

AƱƱātāro bhavissantÄ«ā€™ā€ti. uvek će biti onih koji će je razumeti.ā€
PreviousNext