Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 11.10 Budini govori tematski grupisani 11.10
1. Paį¹hamavagga 1. Prvo poglavlje
Samuddakasutta Isposnici na obali okeana
SÄvatthiyaį¹. Kraj SÄvatthÄ«ja.
āBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sambahulÄ isayo sÄ«lavanto kalyÄį¹adhammÄ samuddatÄ«re paį¹į¹akuį¹Ä«su sammanti. āU davna vremena, monasi, mnogi su isposnici, puni vrline i dobrote, boravili u kolibama od liÅ”Äa na obali okeana.
Tena kho pana samayena devÄsurasaį¹
gÄmo samupabyūḷho ahosi. Onda se jednom zametnula bitka izmeÄu božanstava i titana.
Atha kho, bhikkhave, tesaį¹ isÄ«naį¹ sÄ«lavantÄnaį¹ kalyÄį¹adhammÄnaį¹ etadahosi: Tada ti isposnici, puni vrline i dobrote, pomisliÅ”e:
ādhammikÄ kho devÄ, adhammikÄ asurÄ. āBožanstva su pravedna, a titani nepravedni.
SiyÄpi no asurato bhayaį¹. Možda nam od titana preti opasnost.
YannÅ«na mayaį¹ sambaraį¹ asurindaį¹ upasaį¹
kamitvÄ abhayadakkhiį¹aį¹ yÄceyyÄmÄāti. Kako bi bilo da odemo do Sambare, vladara titana, i zatražimo da nam garantuje bezbednost?ā
Atha kho, bhikkhave, te isayo sÄ«lavanto kalyÄį¹adhammÄāseyyathÄpi nÄma balavÄ puriso samiƱjitaį¹ vÄ bÄhaį¹ pasÄreyya, pasÄritaį¹ vÄ bÄhaį¹ samiƱjeyya; evamevaāsamuddatÄ«re paį¹į¹akuį¹Ä«su antarahitÄ sambarassa asurindassa sammukhe pÄturahesuį¹. I ti isposnici, puni vrline i dobrote ā hitro kao kad bi snažan Äovek savio ispruženu ruku ili ispružio savijenu ruku ā nestadoÅ”e iz koliba od liÅ”Äa na obali okeana i pojaviÅ”e se pred Sambarom, vladarom titana.
Atha kho, bhikkhave, te isayo sÄ«lavanto kalyÄį¹adhammÄ sambaraį¹ asurindaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsiį¹su: Onda mu se obratiÅ”e ovim stihovima:
āIsayo sambaraį¹ pattÄ, āIsposnici su doÅ”li Sambari
yÄcanti abhayadakkhiį¹aį¹; i mole ga da im osigura bezbednost.
KÄmaį¹
karo hi te dÄtuį¹, Jer ti možeÅ” da im daÅ” po volji
bhayassa abhayassa vÄāti. bilo opasnost, bilo sigurnost.ā
āIsÄ«naį¹ abhayaį¹ natthi, (Sambara:) āZa isposnike sigurnosti nema,
duį¹į¹hÄnaį¹ sakkasevinaį¹; za te zle sluge Sakkine.
Abhayaį¹ yÄcamÄnÄnaį¹, Iako tražite sigurnost,
bhayameva dadÄmi voāti. ja vam dajem samo opasnost.ā
āAbhayaį¹ yÄcamÄnÄnaį¹, (Isposnici:) āIako smo zatražili siurnost,
bhayameva dadÄsi no; ti nam dajeÅ” jedino opasnost.
Paį¹iggaį¹hÄma te etaį¹, Prihvatamo to od tebe
akkhayaį¹ hotu te bhayaį¹. i neka tvoja opasnost bude beskrajna.
YÄdisaį¹ vapate bÄ«jaį¹, Kakvo seme posejeÅ”,
tÄdisaį¹ harate phalaį¹; takav plod i žanjeÅ”.
KalyÄį¹akÄrÄ« kalyÄį¹aį¹, Ko Äini dobro, dobro žanje,
pÄpakÄrÄ« ca pÄpakaį¹; ko Äini zlo, zlo mu je nagrada.
Pavuttaį¹ tÄta te bÄ«jaį¹, Posejao si seme, dragi naÅ”,
phalaį¹ paccanubhossasÄ«āti. pa ÄeÅ” plod i okusiti.ā
Atha kho, bhikkhave, te isayo sÄ«lavanto kalyÄį¹adhammÄ sambaraį¹ asurindaį¹ abhisapitvÄāseyyathÄpi nÄma balavÄ puriso samiƱjitaį¹ vÄ bÄhaį¹ pasÄreyya, pasÄritaį¹ vÄ bÄhaį¹ samiƱjeyya; evamevaāsambarassa asurindassa sammukhe antarahitÄ samuddatÄ«re paį¹į¹akuį¹Ä«su pÄturahesuį¹. PoÅ”to su prokleli Sambaru, vladara titana, ti isposnici, puni vrline i dobrote ā hitro kao kad bi snažan Äovek savio ispruženu ruku ili ispružio savijenu ruku ā nestadoÅ”e ispred Sambare, vladara titana, i pojaviÅ”e se u kolibama od liÅ”Äa na obali okeana.
Atha kho, bhikkhave, sambaro asurindo tehi isÄ«hi sÄ«lavantehi kalyÄį¹adhammehi abhisapito rattiyÄ sudaį¹ tikkhattuį¹ ubbijjÄ«āti. A Sambara, vladar titana, poÅ”to su ga prokleli ti isposnici, puni vrline i dobrote, budio se te noÄi tri puta u strahu.ā
Paį¹hamo vaggo.
TassuddÄnaį¹
SuvīraṠsusīmañceva,
dhajaggaį¹ vepacittino;
SubhÄsitaį¹ jayaƱceva,
kulÄvakaį¹ nadubbhiyaį¹;
Verocana asurindo,
isayo araƱƱakaƱceva;
Isayo ca samuddakÄti.