Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 11.9 Budini govori tematski grupisani 11.9
1. Paį¹hamavagga 1. Prvo poglavlje
AraƱƱÄyatanaisisutta Isposnici u Å”umi
SÄvatthiyaį¹. Kraj SÄvatthÄ«ja.
āBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sambahulÄ isayo sÄ«lavanto kalyÄį¹adhammÄ araƱƱÄyatane paį¹į¹akuį¹Ä«su sammanti. āU davna vremena, monasi, mnogi su isposnici, puni vrline i dobrote, boravili u kolibama od liÅ”Äa u Å”umskoj isposnici.
Atha kho, bhikkhave, sakko ca devÄnamindo vepacitti ca asurindo yena te isayo sÄ«lavanto kalyÄį¹adhammÄ tenupasaį¹
kamiį¹su. A onda Sakka, vladar bogova, i VepaÄitti, vladar titana, otidoÅ”e do tih isposnika punih vrline i dobrote.
Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo paį¹aliyo upÄhanÄ ÄrohitvÄ khaggaį¹ olaggetvÄ chattena dhÄriyamÄnena aggadvÄrena assamaį¹ pavisitvÄ te isayo sÄ«lavante kalyÄį¹adhamme apabyÄmato karitvÄ atikkami. Tada VepaÄitti, vladar titana, obuven u Ävrste Äizme, opasan maÄem, pod suncobranom koji su nosili, uÄe na glavna vrata u isposnicu, te proÄe pored tih isposnika punih vrline i dobrote, držeÄi se podalje od njih.
Atha kho, bhikkhave, sakko devÄnamindo paį¹aliyo upÄhanÄ orohitvÄ khaggaį¹ aƱƱesaį¹ datvÄ chattaį¹ apanÄmetvÄ dvÄreneva assamaį¹ pavisitvÄ te isayo sÄ«lavante kalyÄį¹adhamme anuvÄtaį¹ paƱjaliko namassamÄno aį¹į¹hÄsi. A Sakka, vladar bogova, izu svoje Ävrste Äizme, predade maÄ drugima, odloži suncobran, pa uÄe na vrata u isposnicu i sklopljenih dlanova stade niz vetar od tih isposnika punih vrline i dobrote, odajuÄi im poÅ”tovanje.
Atha kho, bhikkhave, te isayo sÄ«lavanto kalyÄį¹adhammÄ sakkaį¹ devÄnamindaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsiį¹su: Na to se ti isposnici, puni vrline i dobrote, obratiÅ”e Sakki, vladaru bogova, ovim stihovima:
āGandho isÄ«naį¹ ciradikkhitÄnaį¹, āMiris isposnika koji se dugo zavetovaÅ”e,
KÄyÄ cuto gacchati mÄlutena; sa tela krenuvÅ”i ide niz vetar.
Ito paį¹ikkamma sahassanetta, Odmakni se odatle, Hiljaduoki,
Gandho isÄ«naį¹ asuci devarÄjÄāti. miris isposnika je neÄist, kralju bogova.ā
āGandho isÄ«naį¹ ciradikkhitÄnaį¹, (Sakka:) āMiris isposnika koji se dugo zavetovaÅ”e,
KÄyÄ cuto gacchatu mÄlutena; sa tela krenuvÅ”i ide niz vetar.
Sucitrapupphaį¹ sirasmiį¹va mÄlaį¹, kao venac prelepog cveÄa na glavi.
Gandhaį¹ etaį¹ paį¹ikaį¹
khÄma bhante; Mi žudimo za tim mirisom, poÅ”tovani,
Na hettha devÄ paį¹ikÅ«lasaƱƱinoāāti. bogovi to ne smatraju odbojnimā.ā