Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 11.7 Budini govori tematski grupisani 11.7

1. Paį¹­hamavagga 1. Prvo poglavlje

Nadubbhiyasutta O nenanoŔenju zla

Sāvatthiyaṁ. Kraj Sāvatthīja.

ā€œBhÅ«tapubbaṁ, bhikkhave, sakkassa devānamindassa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ā€žJednom davno, monasi, dok je boravio u osami, povučen, Sakki, vladaru bogova, javila se ova misao:

ā€˜yopi me assa supaccatthiko tassapāhaṁ na dubbheyyan’ti. ā€™ÄŒak i onom ko bi mi bio najveći neprijatelj, ja ne bih naudio.’

Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkassa devānamindassa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya yena sakko devānamindo tenupasaį¹…kami. A onda, monasi, Vepaćitti, vladar titana, prozrevÅ”i svojim umom misao u Sakkinom umu, otide do Sakke, vladara bogova.

Addasā kho, bhikkhave, sakko devānamindo vepacittiṁ asurindaṁ dÅ«ratova āgacchantaṁ. I vide joÅ” izdaleka Sakka, vladar bogova, Vepaćittija kako dolazi.

Disvāna vepacittiṁ asurindaṁ etadavoca: Kad je priÅ”ao, reče mu on:

ā€˜tiį¹­į¹­ha, vepacitti, gahitosī’ti. ’Stani, Vepaćitti, uhvaćen si!ā€™ā€

ā€˜Yadeva te, mārisa, pubbe cittaṁ, tadeva tvaṁ mā pajahāsī’ti. ā€žOno Å”to ti je, gospodine, malopre bilo na umu, to nemoj napustiti.ā€

ā€˜Sapassu ca me, vepacitti, adubbhāyā’ti. ā€žZakuni se, Vepaćitti, da mi nećeÅ” nauditi.ā€

ā€˜Yaṁ musā bhaṇato pāpaṁ, (Vepaćitti:) ā€žOno zlo koje pogađa lažova,

Yaṁ pāpaṁ ariyÅ«pavādino; zlo onog ko kleveće plemenite,

Mittadduno ca yaṁ pāpaṁ, zlo onog ko izda prijatelja,

Yaṁ pāpaṁ akataƱƱuno; zlo onog ko je nezahvalan –

Tameva pāpaṁ phusatu, neka to isto zlo snađe onoga

Yo te dubbhe sujampatÄ«ā€™ā€ti. ko tebi naudi, mužu Suđin.ā€
PreviousNext