Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 10.11 Budini govori tematski grupisani 10.11

1. Indakavagga 1. Indaka

Cīrāsutta Ćīrā

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veįø·uvane kalandakanivāpe. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, u Bambusovom gaju, na mestu gde se hrane veverice.

Tena kho pana samayena aƱƱataro upāsako cÄ«rāya bhikkhuniyā cÄ«varaṁ adāsi. U to vreme, neki nezaređeni sledbenik darivao je ogrtač monahinji Ćīri.

Atha kho cÄ«rāya bhikkhuniyā abhippasanno yakkho rājagahe rathikāya rathikaṁ siį¹…ghāṭakena siį¹…ghāṭakaṁ upasaį¹…kamitvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi: Onda jedan zloduh, duboko nadahnut monahinjom Ćīrom, idući u Rađagahi od ulice do ulice i od trga do trga, u toj prilici izgovori ove stihove:

ā€œPuƱƱaṁ vata pasavi bahuṁ, ā€žZaista je mnogo zasluga stekao,

Sappañño vatāyaṁ upāsako; zaista je mudar ovaj sledbenik,

Yo cÄ«rāya adāsi cÄ«varaṁ, koji je ogrtač dao Ćīri,

Sabbayogehi vippamuttiyÄā€ti. oslobođenoj od svih stega.ā€
PreviousNext