Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 9.13 Budini govori tematski grupisani 9.13

1. Vanavagga 1. Šuma

Pākatindriyasutta Nekontrolisan um

Ekaṁ samayaṁ sambahulā bhikkhū kosalesu viharanti aññatarasmiṁ vanasaṇḍe uddhatā unnaḷā capalā mukharā vikiṇṇavācā muṭṭhassatino asampajānā asamāhitā vibbhantacittā pākatindriyā. Jednom je velika grupa monaha boravila u zemlji Kosala, u gustoj šumi. Razuzdani, bahati, ćudljivi, bučni, razgovarali su o svemu i svačemu, nepažljivi, bez jasnog razumevanja, rastreseni, nekontrolisanog uma.

Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tesaṁ bhikkhūnaṁ anukampikā atthakāmā te bhikkhū saṁvejetukāmā yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū gāthāhi ajjhabhāsi: Tada božanstvo koje je nastanjivalo tu gustu šumu, osetivši milosrđe prema tim monasima, želeći im dobro, u želji da u njima probudi osećaj neodložnosti, približi im se i obrati sledećim stihovima:

“Sukhajīvino pure āsuṁ, „U prošlosti življahu srećni,

bhikkhū gotamasāvakā; monasi, Gotamini učenici.

Anicchā piṇḍamesanā, Bez želja su išli u prošenej hrane,

anicchā sayanāsanaṁ; bez želja svoja boravišta odabirali.

Loke aniccataṁ ñatvā, Razumevši prolaznost ovoga sveta,

dukkhassantaṁ akaṁsu te. na kraj patnje oni stigoše.

Dupposaṁ katvā attānaṁ, A sada k'o nekim kmetovima slični,

gāme gāmaṇikā viya; teškima za izdržavanje učiniše sebe.

Bhutvā bhutvā nipajjanti, Najedu se, pa opet legnu da spavaju,

parāgāresu mucchitā. opijeni onim što jeste tuđe.

Saṅghassa añjaliṁ katvā, Odajući poštovanje monaškoj zajednici,

idhekacce vadāmahaṁ; obraćam se samo nekima od vas ovde:

Apaviddhā anāthā te, oni su odbačeni, bez zaštitnika,

yathā petā tatheva te. i kao takvi mrtvacima slični.

Ye kho pamattā viharanti, Ovo što rekoh jeste upućeno

te me sandhāya bhāsitaṁ; oni koji u nemaru žive.

Ye appamattā viharanti, Jer onima koji marljivi žive

namo tesaṁ karomahan”ti. ja ponizan odajem poštovanje.”

Atha kho te bhikkhū tāya devatāya saṁvejitā saṁvegamāpādunti. Tada te monahe, podstaknute rečima božanstva, preplavi osećaj neodložnosti vežbanja.
PreviousNext