Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 9.10 Budini govori tematski grupisani 9.10

1. Vanavagga 1. Šuma

Sajjhāyasutta Recitovanje

Ekaṁ samayaṁ aññataro bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Jednom je neki monah boravio u zemlji Kosala, u gustoj  šumi.

Tena kho pana samayena so bhikkhu yaṁ sudaṁ pubbe ativelaṁ sajjhāyabahulo viharati so aparena samayena appossukko tuṇhībhūto saṅkasāyati. U to vreme, taj monah, koji je ranije provodio mnogo vremena recitujući reči Učenja, kasnije je postao miran, ćutljiv i povučen u meditaciju.

Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno dhammaṁ asuṇantī yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ gāthāya ajjhabhāsi: Tada božanstvo koje je nastanjivalo tu gustu šumu, pošto nije više čulo tog monaha kako recituje Dhammu, približi mu se i obrati sledećim stihovima:

“Kasmā tuvaṁ dhammapadāni bhikkhu, „Zašto, monaše, reči Dhamme ne recituješ,

Nādhīyasi bhikkhuhi saṁvasanto; dok sa drugim monasima u zajednici živiš?

Sutvāna dhammaṁ labhatippasādaṁ, Slušanjem Dhamme stiče se poverenje,

Diṭṭheva dhamme labhatippasaṁsan”ti. a onaj ko recituje, u ovom životu zadobija pohvale.”

“Ahu pure dhammapadesu chando, (Monah:) „U meni postojala želja za rečima Dhamme,

Yāva virāgena samāgamimha; sve dok se u meni nije ohladila strast.

Yato virāgena samāgamimha, Ali onda je strast presahla u meni,

Yaṁ kiñci diṭṭhaṁva sutaṁ mutaṁ vā; prema svemu što vidim, čujem i osetim,

Aññāya nikkhepanamāhu santo”ti. a mudri to zovu odlaganjem, zahvaljujući razumevanju.”
PreviousNext