Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 9.1 Budini govori tematski grupisani 9.1

1. Vanavagga 1. Šuma

Vivekasutta Osama

Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.

ekaṁ samayaṁ aññataro bhikkhu kosalesu viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Jednom je neki monah boravio u zemlji Kosala, u gustoj  šumi.

Tena kho pana samayena so bhikkhu divāvihāragato pāpake akusale vitakke vitakketi gehanissite. I pošto je otišao da provede dan u šumskom gustišu, zaokupiše ga štetne misli, vezane za život kućedomaćina.

Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā tassa bhikkhuno anukampikā atthakāmā taṁ bhikkhuṁ saṁvejetukāmā yena so bhikkhu tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ gāthāhi ajjhabhāsi: Tada božanstvo koje je nastanjivalo tu gustu šumu, osetivši milosrđe prema tom monahu, želeći mu dobro, u želji da u njemu probudi osećaj neodložnosti, približi mu se i obrati sledećim stihovima:

“Vivekakāmosi vanaṁ paviṭṭho, „Sve žudeći za osamom zašao si u ovu šumu,

Atha te mano niccharatī bahiddhā; a ipak tvoj um stalno beži iz nje.

Jano janasmiṁ vinayassu chandaṁ, Savladaj, čoveče, svoju želju za ljudima.

Tato sukhī hohisi vītarāgo. Tada bićes srećan, oslobođem žudnje.

Aratiṁ pajahāsi sato, Nezadovoljstvo odagnaj, sabran budi.

Bhavāsi sataṁ taṁ sārayāmase; Dozvoli da te podsetim na ono što je dobro –

Pātālarajo hi duttaro, jer prah svetova donjih razvejati je teško.

Mā taṁ kāmarajo avāhari. Ne dopusti da ti prašina čulnog vid zamuti sasvim.

Sakuṇo yathā paṁsukunthito, Poput ptice blatnjavih krila

Vidhunaṁ pātayati sitaṁ rajaṁ; što strese prljavštinu sa sebe trzajem jednim,

Evaṁ bhikkhu padhānavā satimā, isto tako i monah, energičan i sabran,

Vidhunaṁ pātayati sitaṁ rajan”ti. strese sa sebe prah što se na njega lepi.”

Atha kho so bhikkhu tāya devatāya saṁvejito saṁvegamāpādīti. Tada tog monaha, podstaknutog rečima božanstva, preplavi osećaj neodložnosti vežbanja.
PreviousNext