Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 8.12 Budini govori tematski grupisani 8.12
1. Vaṅgīsavagga 1. Vaṅgīsa
Vaṅgīsasutta Vaṅgīsa
Ekaṁ samayaṁ āyasmā vaṅgīso sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Jednom je poštovani Vaṅgīsa boravio kraj Sāvatthīja, u Đetinom gaju, u manastiru koji je podigao Anāthapiṇḍika.
Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso aciraarahattappatto hutvā vimuttisukhaṁ paṭisaṁvedī tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi: U to vreme je poštovani Vaṅgīsa tek nedavno postao arahant i, obuzet srećom oslobođenja, tom prilikom izgovorio je ove stihove:
“Kāveyyamattā vicarimha pubbe, „Opijen pesništvom lutao sam ranije,
Gāmā gāmaṁ purā puraṁ; od sela do sela, od grada do grada.
Athaddasāma sambuddhaṁ, Tada ugledah potpuno budnoga,
Saddhā no upapajjatha. i vera se u meni javi.
So me dhammamadesesi, On mi je Dhammu objavio:
khandhāyatanadhātuyo; o sastojcima bića, područjima čula i elementima.
Tassāhaṁ dhammaṁ sutvāna, Čuvši njegovu Dhammu,
pabbajiṁ anagāriyaṁ. u beskućnike sam otišao.
Bahunnaṁ vata atthāya, Zaista je za dobrobit mnogih
bodhiṁ ajjhagamā muni; taj mudrac postigao probuđenje –
Bhikkhūnaṁ bhikkhunīnañca, za monahe i monahinje,
ye niyāmagataddasā. koji su uvideli pouzdan put.
Svāgataṁ vata me āsi, Srećan je zaista za mene bilo to
mama buddhassa santike; što sam se našao u prisustvu Budnoga.
Tisso vijjā anuppattā, Tri znanja su postignuta,
kataṁ buddhassa sāsanaṁ. učinjeno ono čemu Budni podučava.
Pubbenivāsaṁ jānāmi, Znam svoja ranija boravišta,
Dibbacakkhuṁ visodhitaṁ; duhovno oko mi je pročišćeno.
Tevijjo iddhipattomhi, Trostruko znanje i moći imam,
Cetopariyāyakovido”ti. vešt u čitanju tuđih misli.”
Tassuddānaṁ
Nikkhantaṁ arati ceva,
pesalā atimaññanā;
Ānandena subhāsitā,
sāriputtapavāraṇā;
Parosahassaṁ koṇḍañño,
moggallānena gaggarā;
Vaṅgīsena dvādasāti.
Vaṅgīsasaṁyuttaṁ samattaṁ.