Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 8.11 Budini govori tematski grupisani 8.11

1. Vaṅgīsavagga 1. Vaṅgīsa

Gaggarāsutta Gaggarā

Ekaṁ samayaṁ bhagavā campāyaṁ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tÄ«re mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiṁ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi. Jednom je Blaženi boravio kraj Ćampe, na obali Gaggarā jezera, prepunog lotosa, zajedno sa velikom grupom monaha; sa pet stotina monaha, sa sedam stotina nezaređenih sledbenika, sa sedam stotina nezaređenih sledbenica i sa mnogo hiljada božanstava.

Tyāssudaṁ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca. I tu je Blaženi sve njih nadmaÅ”ivao svojom lepotom i sjajem.

Atha kho āyasmato vaį¹…gÄ«sassa etadahosi: Onda se u poÅ”tovanom Vaį¹…gÄ«si javi ovakva misao:

ā€œayaṁ kho bhagavā campāyaṁ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tÄ«re mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiṁ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi. ā€žBlaženi boravio kraj Ćampe… sa mnogo hiljada božanstava.

Tyāssudaṁ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca. I tu sve njih nadmaÅ”uje svojom lepotom i sjajem.

YannÅ«nāhaṁ bhagavantaṁ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthaveyyanā€ti. Voleo bih da Blaženog, u njegovom prisustvu, pohvalim prikladnim stihovimaā€.

Atha kho āyasmā vaį¹…gÄ«so uį¹­į¹­hāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaį¹…gaṁ karitvā yena bhagavā tenaƱjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca: Na to poÅ”tovani Vaį¹…gÄ«sa ustade sa svog mesta i prebacivÅ”i gornji ogrtač preko jednog ramena, u znak poÅ”tovanja sklopi dlanove u pravcu Blaženoga i reče:

ā€œpaį¹­ibhāti maṁ, bhagavā, paį¹­ibhāti maṁ, sugatÄā€ti. ā€žJavilo mi se nadahnuće, Blaženi! Javilo mi se nadahnuće, o Srećni!ā€

ā€œPaį¹­ibhātu taṁ, vaį¹…gÄ«sÄā€ti bhagavā avoca. A Blaženi mu reče: ā€žOnda izrazi svoje nadahnuće, Vaį¹…gÄ«sa.ā€

Atha kho āyasmā vaį¹…gÄ«so bhagavantaṁ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthavi: Tada Vaį¹…gÄ«sa ovim prigodnim stihovima pohvali Blaženog, u njegovom prisustvu:

ā€œCando yathā vigatavalāhake nabhe, ā€žKao mesec na nebu bez oblaka,

Virocati vigatamalova bhāṇumā; Å”to sja blistavo, bez mrlje,

Evampi aį¹…gÄ«rasa tvaṁ mahāmuni, tako i ti, Angiraso, Veliki Mudrače,

Atirocasi yasasā sabbalokanā€ti. nadmaÅ”ujeÅ” sjajem čitav svet.ā€
PreviousNext