Other Translations: Deutsch , English
From:
Saį¹yutta NikÄya 8.11 Budini govori tematski grupisani 8.11
1. Vaį¹
gÄ«savagga 1. Vaį¹
gīsa
GaggarÄsutta GaggarÄ
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ campÄyaį¹ viharati gaggarÄya pokkharaį¹iyÄ tÄ«re mahatÄ bhikkhusaį¹
ghena saddhiį¹ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upÄsakasatehi sattahi ca upÄsikÄsatehi anekehi ca devatÄsahassehi. Jednom je Blaženi boravio kraj Äampe, na obali GaggarÄ jezera, prepunog lotosa, zajedno sa velikom grupom monaha; sa pet stotina monaha, sa sedam stotina nezareÄenih sledbenika, sa sedam stotina nezareÄenih sledbenica i sa mnogo hiljada božanstava.
TyÄssudaį¹ bhagavÄ atirocati vaį¹į¹ena ceva yasasÄ ca. I tu je Blaženi sve njih nadmaÅ”ivao svojom lepotom i sjajem.
Atha kho Äyasmato vaį¹
gÄ«sassa etadahosi: Onda se u poÅ”tovanom Vaį¹
gīsi javi ovakva misao:
āayaį¹ kho bhagavÄ campÄyaį¹ viharati gaggarÄya pokkharaį¹iyÄ tÄ«re mahatÄ bhikkhusaį¹
ghena saddhiį¹ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upÄsakasatehi sattahi ca upÄsikÄsatehi anekehi ca devatÄsahassehi. āBlaženi boravio kraj Äampe⦠sa mnogo hiljada božanstava.
TyÄssudaį¹ bhagavÄ atirocati vaį¹į¹ena ceva yasasÄ ca. I tu sve njih nadmaÅ”uje svojom lepotom i sjajem.
YannÅ«nÄhaį¹ bhagavantaį¹ sammukhÄ sÄruppÄya gÄthÄya abhitthaveyyanāti. Voleo bih da Blaženog, u njegovom prisustvu, pohvalim prikladnim stihovimaā.
Atha kho ÄyasmÄ vaį¹
gÄ«so uį¹į¹hÄyÄsanÄ ekaį¹saį¹ uttarÄsaį¹
gaį¹ karitvÄ yena bhagavÄ tenaƱjaliį¹ paį¹ÄmetvÄ bhagavantaį¹ etadavoca: Na to poÅ”tovani Vaį¹
gÄ«sa ustade sa svog mesta i prebacivÅ”i gornji ogrtaÄ preko jednog ramena, u znak poÅ”tovanja sklopi dlanove u pravcu Blaženoga i reÄe:
āpaį¹ibhÄti maį¹, bhagavÄ, paį¹ibhÄti maį¹, sugatÄāti. āJavilo mi se nadahnuÄe, Blaženi! Javilo mi se nadahnuÄe, o SreÄni!ā
āPaį¹ibhÄtu taį¹, vaį¹
gÄ«sÄāti bhagavÄ avoca. A Blaženi mu reÄe: āOnda izrazi svoje nadahnuÄe, Vaį¹
gÄ«sa.ā
Atha kho ÄyasmÄ vaį¹
gÄ«so bhagavantaį¹ sammukhÄ sÄruppÄya gÄthÄya abhitthavi: Tada Vaį¹
gīsa ovim prigodnim stihovima pohvali Blaženog, u njegovom prisustvu:
āCando yathÄ vigatavalÄhake nabhe, āKao mesec na nebu bez oblaka,
Virocati vigatamalova bhÄį¹umÄ; Å”to sja blistavo, bez mrlje,
Evampi aį¹
gÄ«rasa tvaį¹ mahÄmuni, tako i ti, Angiraso, Veliki MudraÄe,
Atirocasi yasasÄ sabbalokanāti. nadmaÅ”ujeÅ” sjajem Äitav svet.ā