Other Translations: Deutsch , English
From:
Saṁyutta Nikāya 8.9 Budini govori tematski grupisani 8.9
1. Vaṅgīsavagga 1. Vaṅgīsa
Koṇḍaññasutta Koṇḍañña
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, u Bambusovom gaju, na mestu gde se hrane veverice.
Atha kho āyasmā aññāsikoṇḍañño sucirasseva yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavato pādāni mukhena ca paricumbati, pāṇīhi ca parisambāhati, nāmañca sāveti: Onda poštovani Añña Kondañña, posle veoma dugo vremena, dođe do Blaženog. Kad je prišao, pade pred noge Blaženog, poče da mu ljubi stopala i da ih miluje rukama, izgovarajući svoje ime:
“koṇḍaññohaṁ, bhagavā, koṇḍaññohaṁ, sugatā”ti. „Ja sam Kondañña, Blaženi! Ja sam Kondañña, Srećni!”
Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi: Onda se u poštovanom Vaṅgīsi javi ovakva misao:
“ayaṁ kho āyasmā aññāsikoṇḍañño sucirasseva yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato pādesu sirasā nipatitvā bhagavato pādāni mukhena ca paricumbati, pāṇīhi ca parisambāhati, nāmañca sāveti: „Ovo je poštovani Añña Kondañña, koji posle veoma dugo vremena, dođe do Blaženog… pa mu ljubi stopala i miluje ih rukama, izgovarajući svoje ime…
‘koṇḍaññohaṁ, bhagavā, koṇḍaññohaṁ, sugatā’ti.
Yannūnāhaṁ āyasmantaṁ aññāsikoṇḍaññaṁ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthaveyyan”ti. Voleo bih da, u prisustvu Blaženog, pohvalim poštovanog Añña Kondaññu prikladnim stihovima”.
Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca: Na to poštovani Vaṅgīsa ustade sa svog mesta i prebacivši gornji ogrtač preko jednog ramena, u znak poštovanja sklopi dlanove u pravcu Blaženoga i reče:
“paṭibhāti maṁ, bhagavā, paṭibhāti maṁ, sugatā”ti. „Javilo mi se nadahnuće, Blaženi! Javilo mi se nadahnuće, o Srećni!”
“Paṭibhātu taṁ, vaṅgīsā”ti bhagavā avoca. A Blaženi mu reče: „Onda izrazi svoje nadahnuće, Vaṅgīsa.”
Atha kho āyasmā vaṅgīso āyasmantaṁ aññāsikoṇḍaññaṁ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi: Tada Vaṅgīsa ovim prigodnim stihovima, u prisustvu Blaženog, pohvali Añña Kondaññu:
“Buddhānubuddho so thero, „Probuđen odmah za Budom, taj stari monah,
koṇḍañño tibbanikkamo; jeste Kondañña silnog napora.
Lābhī sukhavihārānaṁ, Onaj što stalno nastanjuje
vivekānaṁ abhiṇhaso. prijatna boravišta osame.
Yaṁ sāvakena pattabbaṁ, Ono što učenik treba da postigne,
satthusāsanakārinā; prateći Učiteljev savet,
Sabbassa taṁ anuppattaṁ, sve je on to postigao,
appamattassa sikkhato. tako marljiv u vežbanju.
Mahānubhāvo tevijjo, Velike moći, sa tri znanja,
cetopariyāyakovido; vešti u čitanju tuđih misli,
Koṇḍañño buddhadāyādo, Kondañña, Budin naslednik,
pāde vandati satthuno”ti. klanja se do nogu svome učitelju.”