Other Translations: Deutsch , English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 8.3 Budini govori tematski grupisani 8.3

1. Vaṅgīsavagga 1. Vaṅgīsa

Pesalasutta Dobro vladanje

Ekaṁ samayaṁ āyasmā vaṅgīso āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye āyasmatā nigrodhakappena upajjhāyena saddhiṁ. Jednom je poštovani Vaṅgīsa boravio u Āḷaviju, kraj Aggāḷava svetilišta, zajedno sa svojim učiteljem Nigrodhakappom.

Tena kho pana samayena āyasmā vaṅgīso attano paṭibhānena aññe pesale bhikkhū atimaññati. Tom prilikom poštovani Vaṅgīsa je, zbog svoje oštroumnosti, gledao sa visine na ostale monahe, koji su se takođe dobro vladali.

Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi: Onda mu se javi ovakva misao:

“alābhā vata me, na vata me lābhā; dulladdhaṁ vata me, na vata me suladdhaṁ; 'Gubitak je za mene, nije dobitak za mene, loše je za mene, nije dobro za mene

yvāhaṁ attano paṭibhānena aññe pesale bhikkhū atimaññāmī”ti. da zbog svoje oštroumnosti gledam sa visine na ostale monahe, koji se takođe dobro vladaju”.

Atha kho āyasmā vaṅgīso attanāva attano vippaṭisāraṁ uppādetvā tāyaṁ velāyaṁ imā gāthāyo abhāsi: Pošto je u sebi probudio kajanje, poštovani Vaṅgīsa tom prilikom izgovori i ove stihove:

“Mānaṁ pajahassu gotama, „Prezir napusti, Gotama,

Mānapathañca pajahassu; taj put za sobom ostavi.

Asesaṁ mānapathasmiṁ, Prezirom zaslepljenog,

Samucchito vippaṭisārīhuvā cirarattaṁ. već dugo te kajanje muči.

Makkhena makkhitā pajā, Prezirom ukaljani, zabludom pogubljeni,

Mānahatā nirayaṁ papatanti; ljudi u pakao odlaze.

Socanti janā cirarattaṁ, Tugom dugo mučeni, zabludom skrhani,

Mānahatā nirayaṁ upapannā. ljudi se u paklu preporađaju.

Na hi socati bhikkhu kadāci, Ali za monaha tuge nema,

Maggajino sammāpaṭipanno; jer znalac puta znalački živi,

Kittiñca sukhañca anubhoti, u dobrom glasu i sreći uživa,

Dhammadasoti tamāhu pahitattaṁ. s pravom ga znalcem Dhamme zovu.

Tasmā akhilodha padhānavā, Zato prijemčiv budi i istrajan,

Nīvaraṇāni pahāya visuddho; napustivši otrove, sebe pročisti.

Mānañca pahāya asesaṁ, Iz ralja obmane sebe izbavivši,

Vijjāyantakaro samitāvī”ti. dokončaj patnju znanjem, spokojan.”
PreviousNext