Other Translations: Deutsch , English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 7.15 Budini govori tematski grupisani 7.15
2. UpÄsakavagga 2. NezareÄeni sledbenici
MÄnatthaddhasutta MÄnatthaddha
SÄvatthinidÄnaį¹. Kraj SÄvatthÄ«ja.
Tena kho pana samayena mÄnatthaddho nÄma brÄhmaį¹o sÄvatthiyaį¹ paį¹ivasati. U to vreme je u SÄvatthiju boravio brahman po imenu MÄnatthaddha (āOholiā).
So neva mÄtaraį¹ abhivÄdeti, na pitaraį¹ abhivÄdeti, na Äcariyaį¹ abhivÄdeti, na jeį¹į¹habhÄtaraį¹ abhivÄdeti. On nije ukazivao poÅ”tovanje ni majci, ni ocu, ni uÄitelju, ni starijem bratu.
Tena kho pana samayena bhagavÄ mahatiyÄ parisÄya parivuto dhammaį¹ deseti. I tom prilikom je Blaženi sedeo okružen velikom grupom ljudi i poduÄavao Dhammu.
Atha kho mÄnatthaddhassa brÄhmaį¹assa etadahosi: Tada brahman MÄnatthaddha pomisli:
āayaį¹ kho samaį¹o gotamo mahatiyÄ parisÄya parivuto dhammaį¹ deseti. āOvaj asketa Gotama poduÄava Dhammu, okružen velikom grupom ljudi.
YannÅ«nÄhaį¹ yena samaį¹o gotamo tenupasaį¹
kameyyaį¹. Kako bi bilo da mu priÄem?
Sace maį¹ samaį¹o gotamo Älapissati, ahampi taį¹ ÄlapissÄmi. Ako se isposnik Gotama obrati meni, i ja Äu se obratiti njemu.
No ce maį¹ samaį¹o gotamo Älapissati, ahampi nÄlapissÄmÄ«āti. Ako se on meni ne obrati, neÄu ni ja njemu.ā
Atha kho mÄnatthaddho brÄhmaį¹o yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ tuį¹hÄ«bhÅ«to ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. I tako brahman MÄnatthaddha ode do Blaženog. PoÅ”to je priÅ”ao, stade sa strane ÄuteÄi.
Atha kho bhagavÄ taį¹ nÄlapi. Ali Blaženi mu se ne obrati.
Atha kho mÄnatthaddho brÄhmaį¹o: Tada brahman MÄnatthaddha pomisli:
ānÄyaį¹ samaį¹o gotamo kiƱci jÄnÄtÄ«āti tatova puna nivattitukÄmo ahosi. āOvaj isposnik Gotama niÅ”ta ne znaā, i htede da se vrati nazad.
Atha kho bhagavÄ mÄnatthaddhassa brÄhmaį¹assa cetasÄ cetoparivitakkamaƱƱÄya mÄnatthaddhaį¹ brÄhmaį¹aį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi: Na to Blaženi, prozrevÅ”i svojim umom misli u umu brahmana MÄnatthaddhe, obrati mu se stihovima:
āNa mÄnaį¹ brÄhmaį¹a sÄdhu, āOholost nije dobra, o brahmane,
atthikassÄ«dha brÄhmaį¹a; za onog ko ovde sopstveno dobro traži.
Yena atthena Ägacchi, Zbog Äega si ovamo doÅ”ao,
tamevamanubrÅ«hayeāti. to treba i da negujeÅ”.ā
Atha kho mÄnatthaddho brÄhmaį¹o: Tada brahman MÄnatthaddha pomisli:
ācittaį¹ me samaį¹o gotamo jÄnÄtÄ«āti tattheva bhagavato pÄdesu sirasÄ nipatitvÄ bhagavato pÄdÄni mukhena ca paricumbati pÄį¹Ä«hi ca parisambÄhati, nÄmaƱca sÄveti: āIsposnik Gotama mi Äita misli!ā, pa se tu sruÅ”i pred noge Blaženog, poÄe da mu ljubi stopala i da ih masira rukama, izgovarajuÄi svoje ime:
āmÄnatthaddhÄhaį¹, bho gotama, mÄnatthaddhÄhaį¹, bho gotamÄāti. āJa sam MÄnatthaddha, gospodine Gotama, ja sam MÄnatthaddha, gospodine Gotama!ā
Atha kho sÄ parisÄ abbhutavittajÄtÄ ahosi: Okupljeni ostadoÅ”e zapanjeni:
āacchariyaį¹ vata bho, abbhutaį¹ vata bho. āZadivljujuÄe je to, Äudesno je to!
AyaƱhi mÄnatthaddho brÄhmaį¹o neva mÄtaraį¹ abhivÄdeti, na pitaraį¹ abhivÄdeti, na Äcariyaį¹ abhivÄdeti, na jeį¹į¹habhÄtaraį¹ abhivÄdeti; On nije ukazivao poÅ”tovanje ni majci, ni ocu, ni uÄitelju, ni starijem bratu.
atha ca pana samaį¹e gotame evarÅ«paį¹ paramanipaccakÄraį¹ karotÄ«āti. A sada je toliko ponizan pred isposnikom Gotamom.ā
Atha kho bhagavÄ mÄnatthaddhaį¹ brÄhmaį¹aį¹ etadavoca: Tada Blaženi reÄe brahmanu MÄnatthaddhi:
āalaį¹, brÄhmaį¹a, uį¹į¹hehi, sake Äsane nisÄ«da. āDosta je, brahmane, ustani i sedi na svoje mesto,
Yato te mayi cittaį¹ pasannanāti. poÅ”to se tvoje srce smekÅ”alo prema meni.ā
Atha kho mÄnatthaddho brÄhmaį¹o sake Äsane nisÄ«ditvÄ bhagavantaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi: Na to se brahman MÄnatthaddha vrati na svoje mesto i obrati se Blaženom stihovima:
āKesu na mÄnaį¹ kayirÄtha, āPrema kome ne treba biti ohol?
kesu cassa sagÄravo; Prema kome treba imati poÅ”tovanja?
Kyassa apacitÄ assu, Koga treba uvažavati?
kyassu sÄdhu supÅ«jitÄāti. I koga je istinski poÅ”tovati?ā
āMÄtari pitari cÄpi, (Blaženi:) āPrvo prema majci i ocu,
atho jeį¹į¹hamhi bhÄtari; kao i prema starijem bratu,
Äcariye catutthamhi, i uÄitelju kao Äetvrtom,
tesu na mÄnaį¹ kayirÄtha; prema njima ne treba biti ohol.
Tesu assa sagÄravo, Prema njima treba imati poÅ”tovanja,
tyassa apacitÄ assu; njih treba uvažavati,
Tyassu sÄdhu supÅ«jitÄ. njih je dobro poÅ”tovati.
Arahante sÄ«tÄ«bhÅ«te, Arahante, ohlaÄene,
katakicce anÄsave; Å”to obaviÅ”e zadatak i bez mrlja su.
Nihacca mÄnaį¹ athaddho, Suzbij ponos i poniznosti pun,
te namasse anuttareāti. tim nenadmaÅ”nima se pokloni.ā
Evaį¹ vutte, mÄnatthaddho brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: Kada ovo bi izgovoreno, brahman MÄnatthaddha reÄe Blaženome:
āabhikkantaį¹, bho gotama ā¦pe⦠āIzvrsno, uÄitelju Gotama!ā¦
upÄsakaį¹ maį¹ bhavaį¹ gotamo dhÄretu ajjatagge pÄį¹upetaį¹ saraį¹aį¹ gatanāti. Neka me Blaženi prihvati kao svog nezareÄenog sledbenika koji, odsad pa do kraja života, pronaÄe svoje utoÄiÅ”te!ā