Other Translations: Deutsch , English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 7.13 Budini govori tematski grupisani 7.13
2. UpÄsakavagga 2. NezareÄeni sledbenici
Devahitasutta Devahita
SÄvatthinidÄnaį¹. Kraj SÄvatthÄ«ja.
Tena kho pana samayena bhagavÄ vÄtehÄbÄdhiko hoti; Tom prilikom je Blaženi oboleo od gasova u stomaku,
ÄyasmÄ ca upavÄį¹o bhagavato upaį¹į¹hÄko hoti. a poÅ”tovani UpavÄį¹a mu je bio liÄni pratilac.
Atha kho bhagavÄ Äyasmantaį¹ upavÄį¹aį¹ Ämantesi: Onda Blaženi ovako reÄe poÅ”tovanom UpavÄį¹i:
āiį¹
gha me tvaį¹, upavÄį¹a, uį¹hodakaį¹ jÄnÄhÄ«āti. āUpavÄna, molim te donesi mi malo tople vode.ā
āEvaį¹, bhanteāti kho ÄyasmÄ upavÄį¹o bhagavato paį¹issutvÄ nivÄsetvÄ pattacÄ«varamÄdÄya yena devahitassa brÄhmaį¹assa nivesanaį¹ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ tuį¹hÄ«bhÅ«to ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. āDa, poÅ”tovani gospodineā, odgovori UpavÄį¹a. Onda se on obuÄe, pa uzevÅ”i monaÅ”ku zdelu i ogrtaÄ, otide do kuÄe brahmana Devahite. Kad je stigao, stade on Äutke sa strane.
AddasÄ kho devahito brÄhmaį¹o Äyasmantaį¹ upavÄį¹aį¹ tuį¹hÄ«bhÅ«taį¹ ekamantaį¹ į¹hitaį¹. A brahman Devahito vide UpavÄį¹u kako Äutke stoji,
DisvÄna Äyasmantaį¹ upavÄį¹aį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi: pa mu se obrati stihovima:
āTuį¹hÄ«bhÅ«to bhavaį¹ tiį¹į¹haį¹, āPoÅ”tovani sa strane stoji i ne govori,
muį¹įøo saį¹
ghÄį¹ipÄruto; obrijane glave, u zakrpljen ogrtaÄ uvijen.
Kiį¹ patthayÄno kiį¹ esaį¹, Å ta li želi, Å”ta li bi hteo da zamoli,
kiį¹ nu yÄcitumÄgatoāti. koja ga nevolja dovede ovamo k meni?ā
āArahaį¹ sugato loke, (PoÅ”tovani UpavÄį¹a:) āArahanta Å”to za dobrobit sveta doÄe,
vÄtehÄbÄdhiko muni; utihnulog mudraca sad razdiru vetrovi.
Sace uį¹hodakaį¹ atthi, Bramanu, ako imalo tople vode imaÅ”,
munino dehi brÄhmaį¹a. podari je premudrome!
PÅ«jito pÅ«janeyyÄnaį¹, Klanjaju mu se poklona dostojni,
sakkareyyÄna sakkato; slave ga oni slave dostojni,
Apacito apaceyyÄnaį¹, poÅ”tuju oni poÅ”tovanja dostojni:
tassa icchÄmi hÄtaveāti. njega radi je to Å”to tražim.ā
Atha kho devahito brÄhmaį¹o uį¹hodakassa kÄjaį¹ purisena gÄhÄpetvÄ phÄį¹itassa ca puį¹aį¹ Äyasmato upavÄį¹assa pÄdÄsi. Onda brahman Devahito naredi slugi da donese obramicu, pa na jedan kraj okaÄi Äup tople vode, a na drugi Äup Å”eÄerenog sirupa.
Atha kho ÄyasmÄ upavÄį¹o yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ uį¹hodakena nhÄpetvÄ uį¹hodakena phÄį¹itaį¹ ÄloletvÄ bhagavato pÄdÄsi. PraÄen njime, UpavÄį¹a se vrati do Blaženog. Onda ga opra toplom vodom i zatim pomeÅ”a preostalu toplu vodu i Å”eÄerni sirup, te posluži Blaženog.
Atha kho bhagavato ÄbÄdho paį¹ippassambhi. I bolovi u Blaženom se umiriÅ”e.
Atha kho devahito brÄhmaį¹o yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavatÄ saddhiį¹ sammodi. Kad je Blaženi ozdravio, brahman Devahito otide do njega i pozdravi ga.
SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Kada taj uÄtivi i prijateljski razgovor bi zavrÅ”en, sede on sa strane
Ekamantaį¹ nisinno kho devahito brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi: i obrati se Blaženom ovim stihovima:
āKattha dajjÄ deyyadhammaį¹, āKome treba poklone davati?
kattha dinnaį¹ mahapphalaį¹; Gde poklonjeno najveÄi plod donosi?
KathaƱhi yajamÄnassa, Kako onome ko daruje
kathaį¹ ijjhati dakkhiį¹Äāti. uÄinjeno delo uspeh donosi?ā
āPubbenivÄsaį¹ yo vedÄ«, (Blaženi:) āOnaj koji svoja proÅ”la boraviÅ”ta zna,
saggÄpÄyaƱca passati; ko vidi i nebesa i paklove,
Atho jÄtikkhayaį¹ patto, a života novih pred njim nema,
abhiƱƱÄvosito muni. utihnuli je mudrac u znanju savrÅ”en.
Ettha dajjÄ deyyadhammaį¹, Tu prave poklone treba davati,
ettha dinnaį¹ mahapphalaį¹; tu poklonjeno najveÄi plod donosi.
EvaƱhi yajamÄnassa, Tako onome ko daruje
evaį¹ ijjhati dakkhiį¹Äāti. uÄinjeno delo uspeh donosi!ā
Evaį¹ vutte, devahito brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: Kad to bi reÄeno, brahman Devahita reÄe Blaženome:
āabhikkantaį¹, bho gotama ā¦pe⦠āIzvrsno, uÄitelju Gotama!ā¦
upÄsakaį¹ maį¹ bhavaį¹ gotamo dhÄretu ajjatagge pÄį¹upetaį¹ saraį¹aį¹ gatanāti. Neka me Blaženi prihvati kao svog nezareÄenog sledbenika koji, odsad pa do kraja života, pronaÄe svoje utoÄiÅ”te!ā