Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Saṁyutta Nikāya 7.11 Budini govori tematski grupisani 7.11
2. Upāsakavagga 2. Nezaređeni sledbenici
Kasibhāradvājasutta Kasibhāradvāđa
Evaṁ me sutaṁ—Ovako sam čuo.
ekaṁ samayaṁ bhagavā magadhesu viharati dakkhiṇāgirismiṁ ekanāḷāyaṁ brāhmaṇagāme. Jednom je prilikom Blaženi boravio u zemlji Magadhi, u oblasti Dakkhiṇāgiri, blizu brahmanskog sela po imenu Ekanāḷā.
Tena kho pana samayena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa pañcamattāni naṅgalasatāni payuttāni honti vappakāle. U to vreme, pošto je bila sezona setve, pet stotina plugova brahmana Kasibhāradvāđe oralo je na njivama.
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa kammanto tenupasaṅkami. A Blaženi se ujutro obukao, uze svoju zdelu i gornji ogrtač, pa krenu put njive brahmana Kasibhāradvāđe na kojoj se radilo.
Tena kho pana samayena kasibhāradvājassa brāhmaṇassa parivesanā vattati. Kad je stigao, beše vreme ručku i nadničarima je deljena hrana.
Atha kho bhagavā yena parivesanā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Blaženi otide do mesta gde se delila hrana, te stade sa strane.
Addasā kho kasibhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ piṇḍāya ṭhitaṁ. A brahman Kasibhāradvāđa, videvši Blaženog da stoji i prosi hranu,
Disvā bhagavantaṁ etadavoca: pa kad se približio ovako mu reče:
“ahaṁ kho, samaṇa, kasāmi ca vapāmi ca, kasitvā ca vapitvā ca bhuñjāmi. „O isposniče, ja orem i sejam, pa pošto sam orao i sejao, ja i jedem.
Tvampi, samaṇa, kasassu ca vapassu ca, kasitvā ca vapitvā ca bhuñjassū”ti. I ti, isposniče, treba da oreš i seješ; pa kad budeš orao i sejao, i ti ćeš jesti.”
“Ahampi kho, brāhmaṇa, kasāmi ca vapāmi ca, kasitvā ca vapitvā ca bhuñjāmī”ti. „O brahmane, ja takođe orem i sejem; pa pošto sam orao i sejao, ja i jedem.”
“Na kho mayaṁ passāma bhoto gotamassa yugaṁ vā naṅgalaṁ vā phālaṁ vā pācanaṁ vā balībadde vā, atha ca pana bhavaṁ gotamo evamāha: „Ne vidimo jaram, plug i raonik, ni bič, ni volove učitelja Gotame,
‘ahampi kho, brāhmaṇa, kasāmi ca vapāmi ca, kasitvā ca vapitvā ca bhuñjāmī’”ti. „O brahmane, ja takođe orem i sejem; pa pošto sam orao i sejao, ja i jedem.”
Atha kho kasibhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Zatim se brahman Kasibhāradvāđa ovim stihovima obrati Blaženom:
“Kassako paṭijānāsi, „Tvrdiš da jesi ratar,
na ca passāmi te kasiṁ; pa opet oranja tvoga ne vidimo.
Kassako pucchito brūhi, Za oranje te tvoje pitamo,
kathaṁ jānemu taṁ kasin”ti. na koji način da to razumemo?”
“Saddhā bījaṁ tapo vuṭṭhi, „Poverenje je moje seme; asketska stega kiša;
paññā me yuganaṅgalaṁ; mudrost jeste i moj jaram i moj plug.
Hirī īsā mano yottaṁ, Skromnost je moja ruda, a um remen;
sati me phālapācanaṁ. svesnost mi je raonik i bič.
Kāyagutto vacīgutto, Telesni postupci moji, kao i reči,
āhāre udare yato; dobro su nadgledani, umeren sam u jelu;
Saccaṁ karomi niddānaṁ, od istine načinio sam uništitelja korova,
soraccaṁ me pamocanaṁ. a blagost je moje izbavljenje.
Vīriyaṁ me dhuradhorayhaṁ, Energičnost je moj upregnut vo,
yogakkhemādhivāhanaṁ; što nosi sve bliže slobodi od ropstva;
Gacchati anivattantaṁ, taj bez osvrtanja ide ka mestu na kojem,
yattha gantvā na socati. kad neko stigne, ni za čim žala nema.
Evamesā kasī kaṭṭhā, Na taj je način poorana njiva
sā hoti amatapphalā; što kao plod besmrtnost donosi.
Etaṁ kasiṁ kasitvāna, Kad neko takvo oranje završi,
sabbadukkhā pamuccatī”ti. oslobođen bivaš od svake patnje.”
“Bhuñjatu bhavaṁ gotamo. „Neka učitelj Gotama pojede ovaj pirinač!
Kassako bhavaṁ. I on je orač,
Yañhi bhavaṁ gotamo amatapphalampi kasiṁ kasatī”ti. jer plugom ore polje koje zaista donosi besmrtnost kao svoj plod.”
“Gāthābhigītaṁ me abhojaneyyaṁ, (Blaženi:) „Što je dobijeno pevanjem stihova ja ne jedem;
Sampassataṁ brāhmaṇa nesa dhammo; to, brahmane, ne čine oni što ispravno vide.
Gāthābhigītaṁ panudanti buddhā, Što je dobijeno pevanjem stihova Bude odbijaju;
Dhamme sati brāhmaṇa vuttiresā. to je njihovo pravilo sve dokle Dhamma traje.
Aññena ca kevalinaṁ mahesiṁ, Velikom mudracu, oslobođenom
Khīṇāsavaṁ kukkuccavūpasantaṁ; mentalnih nečistoća i mirne savesti,
Annena pānena upaṭṭhahassu, drugu hranu i piće treba poslužiti,
Khettañhi taṁ puññapekkhassa hotī”ti. on je polje zasluga za svakoga ko za njima traga.”
Evaṁ vutte, kasibhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Kad ovo bi rečeno, brahman Kasibhāradvāđa ovako reče Blaženom:
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe… „Izvrsno, učitelju Gotama! Izvrsno, učitelju Gotama! Baš kao kad bi neko ispravio ono što je stajalo naglavce, otkrio skriveno, pokazao put zalutalome ili upalio svetiljku u tami, tako da oni koji imaju oči mogu da vide, isto tako je učitelj Gotama, na više različitih načina, razjasnio Dhammu. Uzimam učitelja Gotamu za utočište, njegovo učenje i zajednicu monaha za utočište.
ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti. Neka me učitelj Gotama prihvati kao svog nezaređenog sledbenika koji, odsad pa do kraja života, pronađe svoje utočište!”