Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к
From:
Saṁyutta Nikāya 7.8 Budini govori tematski grupisani 7.8
1. Arahantavagga 1. Arahanti
Aggikasutta Aggika
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, u Bambusovom gaju, na mestu gde se hrane veverice.
Tena kho pana samayena aggikabhāradvājassa brāhmaṇassa sappinā pāyaso sannihito hoti: U to vreme maslac i pirinač u mleku bili su pripremljeni za žrtveni obred Aggiki Bhāradvāđi, koji pomisli:
“aggiṁ juhissāmi, aggihuttaṁ paricarissāmī”ti. „Upaliću žrtvenu vatru i prineću žrtvu paljenicu.”
Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṁ piṇḍāya pāvisi. A jednoga jutra Blaženi se obukao, uze svoju prosjačku zdelu i gornji ogrtač, pa krenu put Rāđahahe da prosi hranu.
Rājagahe sapadānaṁ piṇḍāya caramāno yena aggikabhāradvājassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Proseći hranu u Rāđagahi od kuće do kuće, stiže on i do doma Aggike Bhāradvāđe i stade sa strane.
Addasā kho aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ piṇḍāya ṭhitaṁ. I brahman Kasibhāradvāđa ugleda Blaženog da stoji i prosi hranu
Disvāna bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: i obrati mu se ovim stihovima:
“Tīhi vijjāhi sampanno, „Onaj ko poseduje tri znanja,
jātimā sutavā bahū; dobrog porekla i zaista učen,
Vijjācaraṇasampanno, onaj ko je usavršen u znanju i ponašanju,
somaṁ bhuñjeyya pāyasan”ti. mogao bi jesti ovaj pirinač u mleku.”
“Bahumpi palapaṁ jappaṁ, „Koliko god neko da o tome brblja,
na jaccā hoti brāhmaṇo; niko rođenjem brahman ne postaje,
Antokasambu saṅkiliṭṭho, a da je u sebi truo i uprljan,
kuhanāparivārito. ako sledbenike prevarom stiče.
Pubbenivāsaṁ yo vedī, Ko svoja ranija boravišta zna,
saggāpāyañca passati; ko vidi i nebesa i paklove,
Atho jātikkhayaṁ patto, a života novih pred njim nema,
abhiññāvosito muni. utihnuli je mudrac u znanju savršen.
Etāhi tīhi vijjāhi, Zahvaljujući tim trima znanjima,
tevijjo hoti brāhmaṇo; postaje se brahman trostrukog znanja,
Vijjācaraṇasampanno, onaj ko je usavršen u znanju i ponašanju,
somaṁ bhuñjeyya pāyasan”ti. mogao bi jesti taj pirinač u mleku.”
“Bhuñjatu bhavaṁ gotamo. „Neka učitelj Gotama pojede ovaj pirinač!
Brāhmaṇo bhavan”ti. Ovaj asketa jeste brahman.”
“Gāthābhigītaṁ me abhojaneyyaṁ, (Blaženi:) „Što je dobijeno pevanjem stihova ja ne jedem;
Sampassataṁ brāhmaṇa nesa dhammo; to, brahmane, ne čine oni što ispravno vide.
Gāthābhigītaṁ panudanti buddhā, Što je dobijeno pevanjem stihova Bude odbijaju;
Dhamme sati brāhmaṇa vuttiresā. to je njihovo pravilo sve dokle Dhamma traje.
Aññena ca kevalinaṁ mahesiṁ, Velikom mudracu, oslobođenom
Khīṇāsavaṁ kukkuccavūpasantaṁ; mentalnih nečistoća i mirne savesti,
Annena pānena upaṭṭhahassu, drugu hranu i piće treba poslužiti,
Khettañhi taṁ puññapekkhassa hotī”ti. on je polje zasluga za svakoga ko za njima traga.”
Evaṁ vutte, aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Kada je ovo bilo izgovoreno, brahman Aggika Bhāradvāđa ovako reče Blaženome:
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe… „Izvrsno, učitelju Gotama!…”
aññataro ca panāyasmā aggikabhāradvājo arahataṁ ahosīti. I poštovani Aggika Bhāradvāđa postade jedan od arahanata.