Other Translations: Deutsch , English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 7.8 Budini govori tematski grupisani 7.8

1. Arahantavagga 1. Arahanti

Aggikasutta Aggika

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Jednom je Blaženi boravio kraj Rāđagahe, u Bambusovom gaju, na mestu gde se hrane veverice.

Tena kho pana samayena aggikabhāradvājassa brāhmaṇassa sappinā pāyaso sannihito hoti: U to vreme maslac i pirinač u mleku bili su pripremljeni za žrtveni obred Aggiki Bhāradvāđi, koji pomisli:

“aggiṁ juhissāmi, aggihuttaṁ paricarissāmī”ti. „Upaliću žrtvenu vatru i prineću žrtvu paljenicu.”

Atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya rājagahaṁ piṇḍāya pāvisi. A jednoga jutra Blaženi se obukao, uze svoju prosjačku zdelu i gornji ogrtač, pa krenu put Rāđahahe da prosi hranu.

Rājagahe sapadānaṁ piṇḍāya caramāno yena aggikabhāradvājassa brāhmaṇassa nivesanaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Proseći hranu u Rāđagahi od kuće do kuće, stiže on i do doma Aggike Bhāradvāđe i stade sa strane.

Addasā kho aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ piṇḍāya ṭhitaṁ. I brahman Kasibhāradvāđa ugleda Blaženog da stoji i prosi hranu

Disvāna bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: i obrati mu se ovim stihovima:

“Tīhi vijjāhi sampanno, „Onaj ko poseduje tri znanja,

jātimā sutavā bahū; dobrog porekla i zaista učen,

Vijjācaraṇasampanno, onaj ko je usavršen u znanju i ponašanju,

somaṁ bhuñjeyya pāyasan”ti. mogao bi jesti ovaj pirinač u mleku.”

“Bahumpi palapaṁ jappaṁ, „Koliko god neko da o tome brblja,

na jaccā hoti brāhmaṇo; niko rođenjem brahman ne postaje,

Antokasambu saṅkiliṭṭho, a da je u sebi truo i uprljan,

kuhanāparivārito. ako sledbenike prevarom stiče.

Pubbenivāsaṁ yo vedī, Ko svoja ranija boravišta zna,

saggāpāyañca passati; ko vidi i nebesa i paklove,

Atho jātikkhayaṁ patto, a života novih pred njim nema,

abhiññāvosito muni. utihnuli je mudrac u znanju savršen.

Etāhi tīhi vijjāhi, Zahvaljujući tim trima znanjima,

tevijjo hoti brāhmaṇo; postaje se brahman trostrukog znanja,

Vijjācaraṇasampanno, onaj ko je usavršen u znanju i ponašanju,

somaṁ bhuñjeyya pāyasan”ti. mogao bi jesti taj pirinač u mleku.”

“Bhuñjatu bhavaṁ gotamo. „Neka učitelj Gotama pojede ovaj pirinač!

Brāhmaṇo bhavan”ti. Ovaj asketa jeste brahman.”

“Gāthābhigītaṁ me abhojaneyyaṁ, (Blaženi:) „Što je dobijeno pevanjem stihova ja ne jedem;

Sampassataṁ brāhmaṇa nesa dhammo; to, brahmane, ne čine oni što ispravno vide.

Gāthābhigītaṁ panudanti buddhā, Što je dobijeno pevanjem stihova Bude odbijaju;

Dhamme sati brāhmaṇa vuttiresā. to je njihovo pravilo sve dokle Dhamma traje.

Aññena ca kevalinaṁ mahesiṁ, Velikom mudracu, oslobođenom

Khīṇāsavaṁ kukkuccavūpasantaṁ; mentalnih nečistoća i mirne savesti,

Annena pānena upaṭṭhahassu, drugu hranu i piće treba poslužiti,

Khettañhi taṁ puññapekkhassa hotī”ti. on je polje zasluga za svakoga ko za njima traga.”

Evaṁ vutte, aggikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Kada je ovo bilo izgovoreno, brahman Aggika Bhāradvāđa ovako reče Blaženome:

“abhikkantaṁ, bho gotama …pe… „Izvrsno, učitelju Gotama!…”

aññataro ca panāyasmā aggikabhāradvājo arahataṁ ahosīti. I poštovani Aggika Bhāradvāđa postade jedan od arahanata.
PreviousNext