Other Translations: Deutsch , English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 6.13 Budini govori tematski grupisani 6.13
2. Dutiyavagga 2. Drugo poglavlje
Andhakavindasutta Andhakavinda
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ mÄgadhesu viharati andhakavinde. Jednom je Blaženi boravio u zemlji Magadhi, kraj Andhakavinde.
Tena kho pana samayena bhagavÄ rattandhakÄratimisÄyaį¹ abbhokÄse nisinno hoti, devo ca ekamekaį¹ phusÄyati. I tako je jednom Blaženi sedeo u sred noÄi, u mrklom mraku, na otvorenom, dok je padala lagana kiÅ”a.
Atha kho brahmÄ sahampati abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹o kevalakappaį¹ andhakavindaį¹ obhÄsetvÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. A kada je noÄ veÄ poodmakla, brahmÄ Sahampati doÄe do Blaženog, osvetlivÅ”i Äitavu Andhakavindu svojom izvanrednom lepotom, pokloni mu se i stade sa strane.
Ekamantaį¹ į¹hito kho brahmÄ sahampati bhagavato santike imÄ gÄthÄyo abhÄsi: StojeÄi sa strane, u prisustvu Blaženog izgovori on ove stihove:
āSevetha pantÄni senÄsanÄni, āBoraviti na skrovitim mestima treba,
Careyya saį¹yojanavippamokkhÄ; vežbati radi oslobaÄanja od okova.
Sace ratiį¹ nÄdhigaccheyya tattha, A ko tamo zadovoljstvo ne naÄe,
Saį¹
ghe vase rakkhitatto satÄ«mÄ. nekā u Sanghi živi, ÄuvajuÄi sebe, sabran.
KulÄkulaį¹ piį¹įøikÄya caranto, IduÄi od porodice do porodice po hranu,
Indriyagutto nipako satimÄ; stražareÄi nad Äulima, razborit, sabran,
Sevetha pantÄni senÄsanÄni, neka boravi na skrovitim mestima,
BhayÄ pamutto abhaye vimutto. osloboÄen straha, u neustraÅ”ivosti slobodan.
Yattha bheravÄ sarÄ«sapÄ, Tamo gde su straÅ”ni gmizavci,
Vijju saƱcarati thanayati devo; gde munja seva i grmi nebo,
AndhakÄratimisÄya rattiyÄ, u gustoj tami mrkle noÄi,
NisÄ«di tattha bhikkhu vigatalomahaį¹so. sedi tamo monah, a da se ni naježio nije.
IdaƱhi jÄtu me diį¹į¹haį¹, Ovo sam zaista sĆ¢m video,
nayidaį¹ itihÄ«tihaį¹; nisu to tek nekakve glasine:
Ekasmiį¹ brahmacariyasmiį¹, u okviru jednog svetaÄkog života
sahassaį¹ maccuhÄyinaį¹. hiljadu je onih Å”to smrt prevladaÅ”e.
Bhiyyo paƱcasatÄ sekkhÄ, I joÅ” pet stotina onih Å”to vežbaju,
dasÄ ca dasadhÄ dasa; i deset i deset puta deset.
Sabbe sotasamÄpannÄ, Svi su oni u tok uÅ”li,
atiracchÄnagÄmino. od pada u niže svetove sigurni.
AthÄyaį¹ itarÄ pajÄ, A oni preostali ljudi koji
puƱƱabhÄgÄti me mano; imaju udeo u zaslugama, rekao bih,
Saį¹
khÄtuį¹ nopi sakkomi, njih ne mogu ni izbrojati,
musÄvÄdassa ottapanāti. jer se plaÅ”im da ne pogreÅ”im.ā