Other Translations: Deutsch , English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 6.2 Budini govori tematski grupisani 6.2
1. Paį¹hamavagga 1. Prvo poglavlje
GÄravasutta PoÅ”tovanje
Evaį¹ me sutaį¹āOvako sam Äuo.
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ uruvelÄyaį¹ viharati najjÄ neraƱjarÄya tÄ«re ajapÄlanigrodhamÅ«le paį¹hamÄbhisambuddho. Jednom je, neposredno posle probuÄenja, Blaženi boravio kraj Uruvele, na obali reke NeraƱÄare, u podnožnju pastirovog banjanovog drveta.
Atha kho bhagavato rahogatassa paį¹isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapÄdi: Onda se Blaženom, dok je boravio u osami, povuÄen, javi ova misao:
ādukkhaį¹ kho agÄravo viharati appatisso, kaį¹ nu khvÄhaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyanāti? āMuÄno je živeti bez poÅ”tovanja, bez smernosti prema nekome. A kraj kojeg askete ili brahmana bih ja mogao da živim, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje?ā
Atha kho bhagavato etadahosi: Na to Blaženi pomisli:
āaparipuį¹į¹assa kho sÄ«lakkhandhassa pÄripÅ«riyÄ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. āRadi usavrÅ”avanja joÅ” nesavrÅ”enog sastojka vrline, bilo bi dobro živeti kraj nekog askete ili brahmana, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje.
Na kho panÄhaį¹ passÄmi sadevake loke samÄrake sabrahmake sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya attanÄ sÄ«lasampannataraį¹ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ, yamahaį¹ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. MeÄutim, u Äitavom ovom svetu, sa njegovim bogovima, sa MÄrom i Brahmom, u ovom pokolenju sa njegovim asketama i brahmanima, vladarima i obiÄnim ljudima, ne vidim nijednog drugog asketu ili brahmana kraj kojeg bih mogao živeti, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje, a da je viÅ”e usavrÅ”en u vrlini nego Å”to sam to ja.
Aparipuį¹į¹assa kho samÄdhikkhandhassa pÄripÅ«riyÄ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. Radi usavrÅ”avanja joÅ” nesavrÅ”enog sastojka koncentracije, bilo bi dobro živeti kraj nekog askete ili brahmana, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje.
Na kho panÄhaį¹ passÄmi sadevake loke ā¦pe⦠attanÄ samÄdhisampannataraį¹ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ, yamahaį¹ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. MeÄutim, u Äitavom ovom svetu⦠ne vidim nijednog drugog asketu ili brahmana kraj kojeg bih mogao živeti, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje, a da je viÅ”e usavrÅ”en u koncentraciji nego Å”to sam to ja.
Aparipuį¹į¹assa paƱƱÄkkhandhassa pÄripÅ«riyÄ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. Radi usavrÅ”avanja joÅ” nesavrÅ”enog sastojka mudrosti, bilo bi dobro živeti kraj nekog askete ili brahmana, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje.
Na kho panÄhaį¹ passÄmi sadevake ā¦pe⦠attanÄ paƱƱÄsampannataraį¹ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ, yamahaį¹ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. MeÄutim, u Äitavom ovom svetu⦠ne vidim nijednog drugog asketu ili brahmana kraj kojeg bih mogao živeti, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje, a da je viÅ”e usavrÅ”en u mudrosti nego Å”to sam to ja.
Aparipuį¹į¹assa kho vimuttikkhandhassa pÄripÅ«riyÄ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. Radi usavrÅ”avanja joÅ” nesavrÅ”enog sastojka osloboÄenja, bilo bi dobro živeti kraj nekog askete ili brahmana, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje.
Na kho panÄhaį¹ passÄmi sadevake ā¦pe⦠attanÄ vimuttisampannataraį¹ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ, yamahaį¹ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. MeÄutim, u Äitavom ovom svetu⦠ne vidim nijednog drugog asketu ili brahmana kraj kojeg bih mogao živeti, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje, a da je viÅ”e usavrÅ”en u osloboÄenju nego Å”to sam to ja.
Aparipuį¹į¹assa kho vimuttiƱÄį¹adassanakkhandhassa pÄripÅ«riyÄ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. Radi usavrÅ”avanja joÅ” nesavrÅ”enog sastojka znanja i viÄenja osloboÄenja, bilo bi dobro živeti kraj nekog askete ili brahmana, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje.
Na kho panÄhaį¹ passÄmi sadevake loke samÄrake sabrahmake sassamaį¹abrÄhmaį¹iyÄ pajÄya sadevamanussÄya attanÄ vimuttiƱÄį¹adassanasampannataraį¹ aƱƱaį¹ samaį¹aį¹ vÄ brÄhmaį¹aį¹ vÄ, yamahaį¹ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyaį¹. MeÄutim, u Äitavom ovom svetu⦠ne vidim nijednog drugog asketu ili brahmana kraj kojeg bih mogao živeti, iskazujuÄi mu poÄast i poÅ”tovanje, a da je viÅ”e usavrÅ”en u znanju i viÄenju osloboÄenja nego Å”to sam to ja.
YannÅ«nÄhaį¹ yvÄyaį¹ dhammo mayÄ abhisambuddho tameva dhammaį¹ sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihareyyanāti. A kako bi bilo ako bih živeo upravo u ovoj Dhammi, za koju sam se do kraja probudio, ukazujuÄi njoj poÄast i poÅ”tovanje?ā
Atha kho brahmÄ sahampati bhagavato cetasÄ cetoparivitakkamaƱƱÄyaāseyyathÄpi nÄma balavÄ puriso samiƱjitaį¹ vÄ bÄhaį¹ pasÄreyya pasÄritaį¹ vÄ bÄhaį¹ samiƱjeyya; evamevaābrahmaloke antarahito bhagavato purato pÄturahosi. Na to, shvativÅ”i o Äemu razmiÅ”lja Blaženi, hitro kao kad bi snažan Äovek ispružio savijenu ruku ili savio ispruženu ruku, BrahmÄ Sahampati nestade u Brahminom svetu i pojavi se pred Blaženim.
Atha kho brahmÄ sahampati ekaį¹saį¹ uttarÄsaį¹
gaį¹ karitvÄ yena bhagavÄ tenaƱjaliį¹ paį¹ÄmetvÄ bhagavantaį¹ etadavoca: PrebacivÅ”i gornji ogrtaÄ preko jednog ramena, u znak poÅ”tovanja sklopi dlanove u njegovom pravcu i reÄe:
āevametaį¹, bhagavÄ, evametaį¹, sugata. āIstina je, Blaženi! Istina je, SreÄni!
Yepi te, bhante, ahesuį¹ atÄ«tamaddhÄnaį¹ arahanto sammÄsambuddhÄ, tepi bhagavanto dhammaƱƱeva sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya vihariį¹su; Oni koji su u proÅ”losti bili arahanti, samoprobuÄeni, i oni su živeli upravo u ovoj Dhammi, ukazujuÄi joj poÄast i poÅ”tovanje.
yepi te, bhante, bhavissanti anÄgatamaddhÄnaį¹ arahanto sammÄsambuddhÄ tepi bhagavanto dhammaƱƱeva sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya viharissanti. Oni koji Äe u buduÄnosti biti arahanti, samoprobuÄeni, i oni Äe živeti upravo u ovoj Dhammi, ukazujuÄi joj poÄast i poÅ”tovanje.
BhagavÄpi, bhante, etarahi arahaį¹ sammÄsambuddho dhammaƱƱeva sakkatvÄ garuį¹ katvÄ upanissÄya viharatÅ«āti. I neka Blaženi, koji je danas arahant, samoprobuÄen, živi upravo u ovoj Dhammi, ukazujuÄi joj poÄast i poÅ”tovanje.ā
Idamavoca brahmÄ sahampati, idaį¹ vatvÄ athÄparaį¹ etadavoca: Tako je govorio BrahmÄ Sahampati, a zatim nastavi:
āYe ca atÄ«tÄ sambuddhÄ, āBude iz proÅ”losti,
ye ca buddhÄ anÄgatÄ; Bude u buduÄnosti,
Yo cetarahi sambuddho, i onaj ko je Buda danas,
bahÅ«naį¹ sokanÄsano. uniÅ”titelji tuge mnogima,
Sabbe saddhammagaruno, Svi su oni živeli, žive
vihaį¹su viharanti ca; i živeÄe
TathÄpi viharissanti, poÅ”tujuÄi istinsku Dhammu.
esÄ buddhÄna dhammatÄ. To je za Bude zakon prirodni.
TasmÄ hi attakÄmena, Zato, svako ko sebi dobro želi,
mahattamabhikaį¹
khatÄ; ko ka duhovnim visinama težo,
Saddhammo garukÄtabbo, iskreno treba da poÅ”tuje istinsku Dhammu,
saraį¹ buddhÄna sÄsananāti. podseÄajuÄi se Budinog uÄenja.ā